29 |
|
الْحَدِيد |
|
0. |
Im
Namen
Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Es
hat lobgepriesen
Allah,
was
innerhalb
der Himmel
und auf
der Erde ist,
während er
der Gewaltige
der Allurteilende ist. |
 |
سَبَّحَ
لِلَّهِ
مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۖ
وَهُوَ
الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ |
2. |
Sein ist
der Himmel
und
der Erde
Herrschaftsreich.
Er belebt
und
er lässt sterben,
während er
über
jedes
Etwas
Allmächtiger ist. |
 |
لَهُ
مُلْكُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۖ
يُحْيِي
وَيُمِيتُ ۖ
وَهُوَ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
3. |
Er ist
der Erste
und
der Letzte
und
der Offenkundige
und
der Innerliche,
während er
über
jedes
Etwas
Allwissender ist. |
 |
هُوَ
الْأَوَّلُ
وَالْآخِرُ
وَالظَّاهِرُ
وَالْبَاطِنُ ۖ
وَهُوَ
بِكُلِّ
شَيْءٍ
عَلِيمٌ |
4. |
Er ist
derjenige,
der
die Himmel
und
der Erde
innerhalb
sechs
Tagen
erschaffen hat.
Daraufhin
hat er sich
dem Thron
zugewandt.
Er weiß,
was
in
die Erde
übergeht
und
was
aus
ihr
heraustritt,
und
was
von
dem Himmel
herabgesandt wird
und
was
darin
aufsteigt.
Während er
mit euch
ist,
wo immer
ihr
gewesen seid.
Und
Allah ist
über das, was
ihr handelt,
Wahrnehmender. |
 |
هُوَ
الَّذِي
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
فِي
سِتَّةِ
أَيَّامٍ
ثُمَّ
اسْتَوَىٰ
عَلَى
الْعَرْشِ ۚ
يَعْلَمُ
مَا
يَلِجُ
فِي
الْأَرْضِ
وَمَا
يَخْرُجُ
مِنْهَا
وَمَا
يَنزِلُ
مِنَ
السَّمَاءِ
وَمَا
يَعْرُجُ
فِيهَا ۖ
وَهُوَ
مَعَكُمْ
أَيْنَ مَا
كُنتُمْ ۚ
وَاللَّهُ
بِمَا
تَعْمَلُونَ
بَصِيرٌ |
5. |
Sein ist
der Himmel
und
der Erde
Herrschaftsreich.
Und
zu
Allah
werden
die Gebote
zurückkehrenlassen. |
 |
لَّهُ
مُلْكُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۚ
وَإِلَى
اللَّهِ
تُرْجَعُ
الْأُمُورُ |
6. |
Er lässt
die Nacht
in
den Tagesfluss
übergehen
und
er lässt
den Tagesfluss
in
die Nacht
übergehen,
während er
Allwissender
über
der Brüste
Wesen
ist. |
 |
يُولِجُ
اللَّيْلَ فِي
النَّهَارِ
وَيُولِجُ
النَّهَارَ
فِي
اللَّيْلِ ۚ
وَهُوَ
عَلِيمٌ
بِذَاتِ
الصُّدُورِ |
7. |
Seid überzeugt
von
Allah
und
seinem Gesandten
und
gebt aus
von dem, was
er euch
darin als
Stellvertreter-Ernannte errichtet hat.
So
denjenigen,
die überzeugt
gewesen sind
unter euch, und
ausgegeben haben,
für sie ist
große
Belohnung bestimmt. |
 |
آمِنُوا
بِاللَّهِ
وَرَسُولِهِ
وَأَنفِقُوا
مِمَّا
جَعَلَكُم
مُّسْتَخْلَفِينَ
فِيهِ ۖ
فَالَّذِينَ
آمَنُوا
مِنكُمْ
وَأَنفَقُوا
لَهُمْ
أَجْرٌ
كَبِيرٌ |
8. |
Und
was ist
euch, dass
ihr
nicht
von
Allah
(in der Tat) überzeugt seid,
und
der Gesandte
euch ruft,
dass
ihr
von
eurem Herrn
überzeugt seid.
Und
tatsächlich
hat er
euren Bund
geschlossen,
falls
ihr
Überzeugte
gewesen seid. |
 |
وَمَا
لَكُمْ
لَا
تُؤْمِنُونَ
بِاللَّهِ ۙ
وَالرَّسُولُ
يَدْعُوكُمْ
لِتُؤْمِنُوا
بِرَبِّكُمْ
وَقَدْ
أَخَذَ
مِيثَاقَكُمْ
إِن
كُنتُم
مُّؤْمِنِينَ |
9. |
Er ist
derjenige,
der
deutliche
Zeichen
auf
seinen Diener herabsendet,
damit
er euch
aus
den Finsternissen
in
das Licht
heraustreten lässt.
Und
wahrlich
Allah ist
mit euch
gewiss
Mitleidsvoller
Begnadender. |
 |
هُوَ
الَّذِي
يُنَزِّلُ
عَلَىٰ
عَبْدِهِ
آيَاتٍ
بَيِّنَاتٍ
لِّيُخْرِجَكُم
مِّنَ
الظُّلُمَاتِ
إِلَى
النُّورِ ۚ
وَإِنَّ
اللَّهَ
بِكُمْ
لَرَءُوفٌ
رَّحِيمٌ |
10. |
Und
was ist
mit
euch,
dass
ihr
nicht
auf
Allahs
Weg
ausgäbet,
und
Allahs sind
Erbschaft
der Himmel
und
der Erde.
Nicht
ebenbürtig
unter euch
sind
die, die
vor
dem Sieg
ausgegeben haben
und
die gekämpft haben.
Diese dort ist
grandioser an
Rangstufe
als
diejenigen,
die
nachdem
ausgegeben
und
gekämpft haben.
Und
jedem
hat
Allah
das Wohlgefälligste
verheißen.
Und
Allah ist
über das, was
ihr handelt,
Kundiger. |
 |
وَمَا
لَكُمْ
أَلَّا
تُنفِقُوا
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
وَلِلَّهِ
مِيرَاثُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۚ
لَا
يَسْتَوِي
مِنكُم
مَّنْ
أَنفَقَ
مِن قَبْلِ
الْفَتْحِ
وَقَاتَلَ ۚ
أُولَـٰئِكَ
أَعْظَمُ
دَرَجَةً
مِّنَ
الَّذِينَ
أَنفَقُوا
مِن بَعْدُ
وَقَاتَلُوا ۚ
وَكُلًّا
وَعَدَ
اللَّهُ
الْحُسْنَىٰ ۚ
وَاللَّهُ
بِمَا
تَعْمَلُونَ
خَبِيرٌ |
11. |
Wer ist
da
derjenige,
der
Allah ein
wohlgefälliges
Darlehen
verleiht?
So
vermehrfacht
er es
ihm.
Und
für ihn ist eine
ehrwürdige
Belohnung bestimmt. |
 |
مَّن
ذَا
الَّذِي
يُقْرِضُ
اللَّهَ
قَرْضًا
حَسَنًا
فَيُضَاعِفَهُ
لَهُ
وَلَهُ
أَجْرٌ
كَرِيمٌ |
12. |
Am
Tag,
an dem
du
die Überzeugten
und
die Überzeugtinnen
siehst, da
ihr Licht
zwischen
ihren Händen
und
zu
ihrer Rechtsschwüren
eifert:
Eure Verheißung
des Tages sind
Gärten,
von
unter ihnen
strömen
die Flüsse, sie sind
Verbleibende
darin.
Dieses ist es,
das
die Glückseligkeit
des Grandiosen
ist. |
 |
يَوْمَ
تَرَى
الْمُؤْمِنِينَ
وَالْمُؤْمِنَاتِ
يَسْعَىٰ
نُورُهُم
بَيْنَ
أَيْدِيهِمْ
وَبِأَيْمَانِهِم
بُشْرَاكُمُ
الْيَوْمَ
جَنَّاتٌ
تَجْرِي
مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
خَالِدِينَ
فِيهَا ۚ
ذَٰلِكَ
هُوَ
الْفَوْزُ
الْعَظِيمُ |
13. |
Am
Tag,
an dem
die Heuchler
und
die Heuchlerinnen
zu
denjenigen,
die überzeugt
gewesen sind
sagen,
schaut auf uns,
wir glühen
nach
eurem Licht,
ist gesagt worden:
Kehrt
zurück
hinter euch,
so
berührt
Licht.
So
ist
zwischen ihnen
dargelegt worden
über eine
Mauer
mit
einem
Tor
dafür.
Ihr Innerliches ist
die Gnade
darin
und
ihr Offenkundiges
ihres Hingewandten
die Pein. |
 |
يَوْمَ
يَقُولُ
الْمُنَافِقُونَ
وَالْمُنَافِقَاتُ
لِلَّذِينَ
آمَنُوا
انظُرُونَا
نَقْتَبِسْ
مِن
نُّورِكُمْ
قِيلَ
ارْجِعُوا
وَرَاءَكُمْ
فَالْتَمِسُوا
نُورًا
فَضُرِبَ
بَيْنَهُم
بِسُورٍ
لَّهُ
بَابٌ
بَاطِنُهُ
فِيهِ
الرَّحْمَةُ
وَظَاهِرُهُ
مِن قِبَلِهِ
الْعَذَابُ |
14. |
Sie
appellieren an sie:
Ist es
nicht so, dass
wir
mit euch
sind?
Sie haben gesagt:
Doch.
Jedoch seid ihr es, die
ihr
eure Seelen
versucht habt,
und
ihr habt abgewartet
und
ihr zweifelt,
und
das Begehren
hat euch verblendet,
bis
Allahs
Gebot
eingetroffen ist
und
euch
über
Allah
verblendet hat
der
Verblendende. |
 |
يُنَادُونَهُمْ
أَلَمْ
نَكُن
مَّعَكُمْ ۖ
قَالُوا
بَلَىٰ
وَلَـٰكِنَّكُمْ
فَتَنتُمْ
أَنفُسَكُمْ
وَتَرَبَّصْتُمْ
وَارْتَبْتُمْ
وَغَرَّتْكُمُ
الْأَمَانِيُّ
حَتَّىٰ
جَاءَ
أَمْرُ
اللَّهِ
وَغَرَّكُم
بِاللَّهِ
الْغَرُورُ |
15. |
So an
dem Tag
wird
von euch
keine
Auslösung
erfasst werden
und
nicht
von
denjenigen,
die abgestritten haben.
Eure Zuflucht ist
das Feuer.
Es ist
euer Schutzherr.
Und
schlimm ist
der Werdegang
gewesen. |
 |
فَالْيَوْمَ
لَا
يُؤْخَذُ
مِنكُمْ
فِدْيَةٌ
وَلَا
مِنَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا ۚ
مَأْوَاكُمُ
النَّارُ ۖ
هِيَ
مَوْلَاكُمْ ۖ
وَبِئْسَ
الْمَصِيرُ |
16. |
Ist es
nicht so, dass
für
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
fällig gewesen ist,
dass
sie mit
ihren Herzen
demütig sind
zum
Gedenken
Allahs
und
das, was
von
der Wahrheit
herabgesandt worden ist,
und
sie
nicht
sind
wie
diejenigen,
denen
zuvor
das Buch
zugekommen ist,
so dass
ihnen gegenüber
der Zeitraum
lang gewesen
ist,
so dass
ihre Herzen
verstockt gewesen sind
und
Viele
von ihnen
Frevler sind? |
 |
۞
أَلَمْ
يَأْنِ
لِلَّذِينَ
آمَنُوا
أَن
تَخْشَعَ
قُلُوبُهُمْ
لِذِكْرِ
اللَّهِ
وَمَا
نَزَلَ
مِنَ
الْحَقِّ
وَلَا
يَكُونُوا
كَالَّذِينَ
أُوتُوا
الْكِتَابَ
مِن قَبْلُ
فَطَالَ
عَلَيْهِمُ
الْأَمَدُ
فَقَسَتْ
قُلُوبُهُمْ ۖ
وَكَثِيرٌ
مِّنْهُمْ
فَاسِقُونَ |
17. |
Wisset,
dass
Allah
die Erde
nach
ihrem Sterben
belebt.
Tatsächlich
haben
wir
für euch
die
Zeichen verdeutlicht,
auf
dass
ihr versteht. |
 |
اعْلَمُوا
أَنَّ
اللَّهَ
يُحْيِي
الْأَرْضَ
بَعْدَ
مَوْتِهَا ۚ
قَدْ
بَيَّنَّا
لَكُمُ
الْآيَاتِ
لَعَلَّكُمْ
تَعْقِلُونَ |
18. |
Wahrlich
die
Spendablen
und
die Spendablinnen
und
die
Allah
ein
wohlgefälliges
Darlehen verliehen haben. Es wird
ihnen
vervielfacht,
und
für sie ist eine
ehrwürdige
Belohnung bestimmt. |
 |
إِنَّ
الْمُصَّدِّقِينَ
وَالْمُصَّدِّقَاتِ
وَأَقْرَضُوا
اللَّهَ
قَرْضًا
حَسَنًا
يُضَاعَفُ
لَهُمْ
وَلَهُمْ
أَجْرٌ
كَرِيمٌ |
19. |
Und
diejenigen,
die
von
Allah
und
seinem Gesandten
überzeugt gewesen sind,
diese
dort
sind es,
die
die Wahrhaften
sind
und
die Zeugen
bei
ihrem Herrn.
Für sie ist
ihre Belohnung
und
ihr Licht.
Und
diejenigen,
die abgestritten haben
und
von
unsere Zeichen
geleugnet haben,
diese
dort
sind
Gefährten
der
Höllenglut. |
 |
وَالَّذِينَ
آمَنُوا
بِاللَّهِ
وَرُسُلِهِ
أُولَـٰئِكَ
هُمُ
الصِّدِّيقُونَ ۖ
وَالشُّهَدَاءُ
عِندَ
رَبِّهِمْ
لَهُمْ
أَجْرُهُمْ
وَنُورُهُمْ ۖ
وَالَّذِينَ
كَفَرُوا
وَكَذَّبُوا
بِآيَاتِنَا
أُولَـٰئِكَ
أَصْحَابُ
الْجَحِيمِ |
20. |
Wisset,
dass
das, was
das Leben
des Diesseits ist,
Spiel
und
Zerstreuung
und
Zierde
und
Geprahle
zwischen euch
und
Vermehrung
an
den
Besitztümern
und
den Kindern ist.
Es ist
wie ein
Gleichnis vom
Regen.
Er hat
die
Abstreiter mit
ihrem Gewächs
erstaunen lassen.
Daraufhin
verdorrt es.
So
siehst du es als
Vergilbtes.
Daraufhin
ist er
Zerbrechliches.
Und
innerhalb
des Jenseits ist
heftige
Pein,
und
Vergebung
von
Allah
und
Zufriedenheit.
Und
das Leben
des Diesseits ist
nichts
außer
ein
Genuss
der Verblendung. |
 |
اعْلَمُوا
أَنَّمَا
الْحَيَاةُ
الدُّنْيَا
لَعِبٌ
وَلَهْوٌ
وَزِينَةٌ
وَتَفَاخُرٌ
بَيْنَكُمْ
وَتَكَاثُرٌ
فِي
الْأَمْوَالِ
وَالْأَوْلَادِ ۖ
كَمَثَلِ
غَيْثٍ
أَعْجَبَ
الْكُفَّارَ
نَبَاتُهُ
ثُمَّ
يَهِيجُ
فَتَرَاهُ
مُصْفَرًّا
ثُمَّ
يَكُونُ
حُطَامًا ۖ
وَفِي
الْآخِرَةِ
عَذَابٌ
شَدِيدٌ
وَمَغْفِرَةٌ
مِّنَ
اللَّهِ
وَرِضْوَانٌ ۚ
وَمَا
الْحَيَاةُ
الدُّنْيَا
إِلَّا
مَتَاعُ
الْغُرُورِ |
21. |
Geht voran
für
Vergebung
von
eurem Herrn
und einen
Garten,
dessen Ausgebreitetes
wie
Ausgebreitetes
des Himmels
und
der Erde ist,
der beziffert worden ist
für
diejenigen,
die
von
Allah
und
seinem
Gesandten
überzeugt gewesen sind.
Dieses ist
Allahs
Huld.
Er lässt sie zukommen,
wem
er will.
Und
Allah
ist
Eigner
der Huld
des Grandiosen. |
 |
سَابِقُوا
إِلَىٰ
مَغْفِرَةٍ
مِّن
رَّبِّكُمْ
وَجَنَّةٍ
عَرْضُهَا
كَعَرْضِ
السَّمَاءِ
وَالْأَرْضِ
أُعِدَّتْ
لِلَّذِينَ
آمَنُوا
بِاللَّهِ
وَرُسُلِهِ ۚ
ذَٰلِكَ
فَضْلُ
اللَّهِ
يُؤْتِيهِ
مَن
يَشَاءُ ۚ
وَاللَّهُ
ذُو
الْفَضْلِ
الْعَظِيمِ |
22. |
Nichts
an
Betroffenem
auf
der Erde
und
nichts
innerhalb
euren Seelen
ist eingetroffen
außer
es ist
innerhalb
eines
Buches
bevor
dass
wir
sie loslösen
Wahrlich
dieses ist
für
Allah
leicht, |
 |
مَا
أَصَابَ
مِن
مُّصِيبَةٍ
فِي
الْأَرْضِ
وَلَا
فِي
أَنفُسِكُمْ
إِلَّا
فِي
كِتَابٍ
مِّن قَبْلِ
أَن
نَّبْرَأَهَا ۚ
إِنَّ
ذَٰلِكَ
عَلَى
اللَّهِ
يَسِيرٌ |
23. |
damit
ihr
nicht
das
bedauert,
was
euch entgangen
ist,
und
ihr
nicht
frohlocket
über
das, was
er
euch zukommen lassen hat.
Und
Allah
liebt
nicht
jeden
hochrossigen
Prahler, |
 |
لِّكَيْلَا
تَأْسَوْا
عَلَىٰ
مَا
فَاتَكُمْ
وَلَا
تَفْرَحُوا
بِمَا
آتَاكُمْ ۗ
وَاللَّهُ
لَا
يُحِبُّ
كُلَّ
مُخْتَالٍ
فَخُورٍ |
24. |
diejenigen,
die
geizig sind
und
die
der Menschheit
von
dem Geiz
gebieten.
Und
wer
sich
abwendet,
So
wahrlich
Allah,
er ist
der Bedürfnislose,
der Dankpreiswürdige. |
 |
الَّذِينَ
يَبْخَلُونَ
وَيَأْمُرُونَ
النَّاسَ
بِالْبُخْلِ ۗ
وَمَن
يَتَوَلَّ
فَإِنَّ
اللَّهَ
هُوَ
الْغَنِيُّ
الْحَمِيدُ |
25. |
Gewiss
haben wir
tatsächlich
unsere Gesandten
mit
den Deutlichen entsandt
und
wir haben
mit ihnen
das Buch
und
die Waage
herabgesandt, auf
dass
die
Menschheit
für
den Ausgleich
aufstehet.
Und
wir haben herabgesandt
das Eisen.
Darin ist
heftige
Härte
und
Nützliches
für
die Menschheit,
und
dass
Allah
weiß,
wer
ihm
und
seinem Gesandten
in
dem
Verborgenen
hilft.
Wahrlich
Allah ist
Kräftiger
Gewaltiger. |
 |
لَقَدْ
أَرْسَلْنَا
رُسُلَنَا
بِالْبَيِّنَاتِ
وَأَنزَلْنَا
مَعَهُمُ
الْكِتَابَ
وَالْمِيزَانَ
لِيَقُومَ
النَّاسُ
بِالْقِسْطِ ۖ
وَأَنزَلْنَا
الْحَدِيدَ
فِيهِ
بَأْسٌ
شَدِيدٌ
وَمَنَافِعُ
لِلنَّاسِ
وَلِيَعْلَمَ
اللَّهُ
مَن
يَنصُرُهُ
وَرُسُلَهُ
بِالْغَيْبِ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
قَوِيٌّ
عَزِيزٌ |
26. |
Und
gewiss
haben wir
tatsächlich
Nuh
und
Ibrahiym entsandt,
und
wir haben
innerhalb
ihrer beiden Nachkommenschaft
das Prophetentum
und
das Buch
errichtet.
So
untern ihnen ist
ein
Rechtgeleiteter,
und
Viele
unter ihnen sind
Frevler. |
 |
وَلَقَدْ
أَرْسَلْنَا
نُوحًا
وَإِبْرَاهِيمَ
وَجَعَلْنَا
فِي
ذُرِّيَّتِهِمَا
النُّبُوَّةَ
وَالْكِتَابَ ۖ
فَمِنْهُم
مُّهْتَدٍ ۖ
وَكَثِيرٌ
مِّنْهُمْ
فَاسِقُونَ |
27. |
Daraufhin
haben wir
auf
ihren Abdrücken
von
unsere Gesandten
folgen lassen.
Und
wir
haben folgen lassen
Isa,
Sohn
Maryams.
Und
wir haben ihm
das
Indschiyl (Evangelium)
zukommen lassen.
Und
wir haben
innerhalb
Herzen
derjenigen,
die ihn befolgt haben,
Mitleid
und
Gnade
errichtet,
und
Mönchtum,
das sie
gegründet
haben,
was wir
ihnen gegenüber
nicht
vorgeschrieben haben,
außer
ein
Anstreben von
Allahs
Zufriedenheit.
So
haben sie es
nicht behütet
als
Wahrheit
ihrer Obhut.
So
haben wir
denjenigen,
die
unter ihnen überzeugt
gewesen sind,
ihre Belohnung
zukommen lassen.
Und
Viele
unter ihnen sind
Frevler. |
 |
ثُمَّ
قَفَّيْنَا
عَلَىٰ
آثَارِهِم
بِرُسُلِنَا
وَقَفَّيْنَا
بِعِيسَى
ابْنِ
مَرْيَمَ
وَآتَيْنَاهُ
الْإِنجِيلَ
وَجَعَلْنَا
فِي
قُلُوبِ
الَّذِينَ
اتَّبَعُوهُ
رَأْفَةً
وَرَحْمَةً
وَرَهْبَانِيَّةً
ابْتَدَعُوهَا
مَا
كَتَبْنَاهَا
عَلَيْهِمْ
إِلَّا
ابْتِغَاءَ
رِضْوَانِ
اللَّهِ
فَمَا
رَعَوْهَا
حَقَّ
رِعَايَتِهَا ۖ
فَآتَيْنَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
مِنْهُمْ
أَجْرَهُمْ ۖ
وَكَثِيرٌ
مِّنْهُمْ
فَاسِقُونَ |
28. |
O
ihr, die ihr
diejenigen
seid,
die überzeugt
gewesen sind,
seid
ihr gottesehrfürchtig zu
Allah
und
seid
ihr überzeugt
von
seinen Gesandten,
ließe er euch
von
seiner
Gnade
beide Entsprechungen
zukommen
und
er errichtet
euch
Licht,
worin
ihr geht,
und
er vergibt
euch.
Und
Allah ist
Allvergebender
Begnadender. |
 |
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
اتَّقُوا
اللَّهَ
وَآمِنُوا
بِرَسُولِهِ
يُؤْتِكُمْ
كِفْلَيْنِ
مِن
رَّحْمَتِهِ
وَيَجْعَل
لَّكُمْ
نُورًا
تَمْشُونَ
بِهِ
وَيَغْفِرْ
لَكُمْ ۚ
وَاللَّهُ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
29. |
Dass
Angehörige
des Buches
nicht
wissen,
dass
sie
nicht
über
Etwas
von
Allahs
Huld
bestimmen,
und
dass
die Huld
in
Allahs
Hand
ist.
Er
lässt sie
zukommen,
wem
er will.
Und
Allah
ist
Eigner
der Huld,
des Grandiosen. |
 |
لِّئَلَّا
يَعْلَمَ
أَهْلُ
الْكِتَابِ
أَلَّا
يَقْدِرُونَ
عَلَىٰ
شَيْءٍ
مِّن
فَضْلِ
اللَّهِ ۙ
وَأَنَّ
الْفَضْلَ
بِيَدِ
اللَّهِ
يُؤْتِيهِ
مَن
يَشَاءُ ۚ
وَاللَّهُ
ذُو
الْفَضْلِ
الْعَظِيمِ |