29 |
|
الْحَدِيد |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Es
hat lobgepriesen Allah, was
innerhalb
der Himmel
und auf
der Erde ist,
während er
der Gewaltige,
der Allurteilende ist. |
|
سَبَّحَ
لِلَّهِ
مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۖ
وَهُوَ
الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ |
2. |
Sein ist
Herrschaftsreich
der Himmel
und
der Erde.
Er belebt
und
er lässt sterben,
während er über
jedes
Etwas
Mächtiger ist. |
|
لَهُ
مُلْكُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۖ
يُحْيِي
وَيُمِيتُ ۖ
وَهُوَ عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
3. |
Er ist
der Erste
und
der Letzte
und
der Offenkundige
und
der Innerliche,
während er über
jedes
Etwas
Allwissender ist. |
|
هُوَ
الْأَوَّلُ
وَالْآخِرُ
وَالظَّاهِرُ
وَالْبَاطِنُ ۖ
وَهُوَ بِكُلِّ
شَيْءٍ
عَلِيمٌ |
4. |
Er ist
derjenige,
der erschaffen hat
die Himmel
und
der Erde
innerhalb
sechs
Tagen,
daraufhin
hat er sich zugewandt
dem Thron.
Er weiß, was
übergeht
innerhalb
der Erde
und was
heraustritt aus
ihr,
und
was
herabgesandt wird von
dem Himmel
und was
aufsteigt
innerhalb
ihr.
Während er
mit euch
ist,
wo
ihr
gewesen seid.
Und Allah ist dessen, was
ihr handelt
Wahrnehmender. |
|
هُوَ
الَّذِي
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
فِي
سِتَّةِ
أَيَّامٍ
ثُمَّ
اسْتَوَىٰ عَلَى
الْعَرْشِ ۚ
يَعْلَمُ
مَا
يَلِجُ
فِي
الْأَرْضِ
وَمَا
يَخْرُجُ مِنْهَا
وَمَا
يَنزِلُ
مِنَ
السَّمَاءِ
وَمَا
يَعْرُجُ
فِيهَا ۖ
وَهُوَ
مَعَكُمْ
أَيْنَ مَا
كُنتُمْ ۚ
وَاللَّهُ بِمَا
تَعْمَلُونَ
بَصِيرٌ |
5. |
Sein ist
Herrschaftsreich
der Himmel
und
der Erde;
und zu Allah
wird
zurückkehrenlassen
die Gebote. |
|
لَّهُ
مُلْكُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۚ
وَإِلَى
اللَّهِ
تُرْجَعُ
الْأُمُورُ |
6. |
Er
lässt übergehen
die Nacht
innerhalb
dem Tagesfluss
und
lässt übergehen
den Tagesfluss
innerhalb
die Nacht;
während er
Allwissender über
Wesen
der Brüste. |
|
يُولِجُ
اللَّيْلَ فِي
النَّهَارِ
وَيُولِجُ
النَّهَارَ
فِي
اللَّيْلِ ۚ
وَهُوَ
عَلِيمٌ بِذَاتِ
الصُّدُورِ |
7. |
Seid überzeugt von
Allah
und
seinem Gesandten
und
gebt aus von dem, was
er euch errichtet hat als
Stellvertreter-Ernannte
innerhalb
ihm.
So
denjenigen,
die überzeugt
gewesen sind unter euch, und
ausgegeben haben, ihnen ist
Belohnung
großer. |
|
آمِنُوا
بِاللَّهِ
وَرَسُولِهِ
وَأَنفِقُوا مِمَّا
جَعَلَكُم
مُّسْتَخْلَفِينَ
فِيهِ ۖ
فَالَّذِينَ
آمَنُوا مِنكُمْ
وَأَنفَقُوا لَهُمْ
أَجْرٌ
كَبِيرٌ |
8. |
Und was ist euch, dass nicht
ihr überzeugt seid von Allah,
und
der Gesandte
ruft euch, dass
ihr überzeugt seid von
eurem Herrn;
und gewiss
hat er erfasst
euren Bund, falls
ihr
gewesen seid
Überzeugte. |
|
وَمَا
لَكُمْ لَا
تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ ۙ
وَالرَّسُولُ
يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُوا بِرَبِّكُمْ
وَقَدْ
أَخَذَ
مِيثَاقَكُمْ إِن
كُنتُم
مُّؤْمِنِينَ |
9. |
Er ist
derjenige,
der herabsendet auf
seinen Diener
Zeichen
Deutliche, auf
dass
er euch heraustreten lässt aus
den Finsternissen in
das Licht.
Und
wahrlich
Allah ist mit euch
Mitleidsvoller,
Begnadender. |
|
هُوَ
الَّذِي
يُنَزِّلُ عَلَىٰ
عَبْدِهِ
آيَاتٍ
بَيِّنَاتٍ
لِّيُخْرِجَكُم مِّنَ
الظُّلُمَاتِ إِلَى
النُّورِ ۚ
وَإِنَّ
اللَّهَ بِكُمْ لَرَءُوفٌ
رَّحِيمٌ |
10. |
Und was ist euch, dass ihr
nicht
ausgebt
innerhalb
Weg Allahs,
und Allahs sind
Erbschaft
der Himmel
und
der Erde.
Nicht
ebenbürtig ist unter euch, wer
die ausgegeben haben
zuvor
dem Sieg
und
der gekämpft hat.
Diese ist
Grandioseste
Rangstufe als
diejenigen, die
nach ausgegeben haben
und
gekämpft haben.
Und
jedem
hat
verheißen Allah
das Wohlgefälligste.
Und Allah ist dessen, was
ihr handelt,
Kundiger. |
|
وَمَا
لَكُمْ أَلَّا
تُنفِقُوا
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
وَلِلَّهِ
مِيرَاثُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۚ
لَا
يَسْتَوِي مِنكُم مَّنْ
أَنفَقَ مِن
قَبْلِ
الْفَتْحِ
وَقَاتَلَ ۚ
أُولَـٰئِكَ
أَعْظَمُ
دَرَجَةً مِّنَ
الَّذِينَ أَنفَقُوا
مِن بَعْدُ
وَقَاتَلُوا ۚ
وَكُلًّا
وَعَدَ
اللَّهُ
الْحُسْنَىٰ ۚ
وَاللَّهُ بِمَا
تَعْمَلُونَ
خَبِيرٌ |
11. |
Wer ist
derjenige,
der
verleiht
Allah ein
Darlehen
Wohlgefälliger? So
vermehrfacht er
ihn ihm,
und ihm ist
Belohnung
ehrwürdiger. |
|
مَّن ذَا
الَّذِي
يُقْرِضُ
اللَّهَ قَرْضًا
حَسَنًا فَيُضَاعِفَهُ لَهُ
وَلَهُ
أَجْرٌ
كَرِيمٌ |
12. |
Am
Tag,
an dem
du siehst
die Überzeugten
und
die Überzeugtinnen,
er eifert
ihr Licht
zwischen
ihren Händen
und zu
ihrer Rechtsschwüren:
Eure Verheißung
des Tages (sind)
Gärten,
es strömt von
unter ihr
die Flüsse, sie sind
Verbleibende
innerhalb
ihr.
Dieses, es ist
der Glückseligkeit
das Grandiose. |
|
يَوْمَ
تَرَى
الْمُؤْمِنِينَ
وَالْمُؤْمِنَاتِ
يَسْعَىٰ
نُورُهُم
بَيْنَ
أَيْدِيهِمْ
وَبِأَيْمَانِهِم
بُشْرَاكُمُ
الْيَوْمَ
جَنَّاتٌ
تَجْرِي مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
خَالِدِينَ
فِيهَا ۚ
ذَٰلِكَ هُوَ
الْفَوْزُ
الْعَظِيمُ |
13. |
Am
Tag,
an dem
sagt
die Heuchler
und
die Heuchlerinnen
zu
denjenigen,
die überzeugt
gewesen sind
schaut
auf uns:
Wir glühen
nach
eurem Licht,
ist gesagt worden:
Kehrt
zurück
hinter euch, so
berührt
Licht, so
ist
dargelegt worden
zwischen ihnen eine
Mauer mit
einem
Tor,
sein Innerliches ist
innerhalb
ihm
die Gnade
und
sein Offenkundiges vor
ihrem Hingewandten
die Pein. |
|
يَوْمَ
يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ
وَالْمُنَافِقَاتُ لِلَّذِينَ
آمَنُوا
انظُرُونَا
نَقْتَبِسْ مِن
نُّورِكُمْ
قِيلَ
ارْجِعُوا
وَرَاءَكُمْ فَالْتَمِسُوا
نُورًا فَضُرِبَ
بَيْنَهُم
بِسُورٍ
لَّهُ
بَابٌ
بَاطِنُهُ
فِيهِ
الرَّحْمَةُ
وَظَاهِرُهُ مِن
قِبَلِهِ
الْعَذَابُ |
14. |
Sie
appellieren an sie:
Sind wir nicht
mit euch?
Sie haben gesagt:
Doch.
Jedoch seid ihr, dass
ihr versucht habt
eure Seelen
und
ihr habt abgewartet
und
ihr zweifelt,
und
euch verblendet
hat
das Begehren,
bis
eingetroffen ist
Gebot Allahs
und
verblendet hat euch über Allah
der
Verblendende. |
|
يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ
نَكُن
مَّعَكُمْ ۖ
قَالُوا
بَلَىٰ
وَلَـٰكِنَّكُمْ
فَتَنتُمْ
أَنفُسَكُمْ
وَتَرَبَّصْتُمْ
وَارْتَبْتُمْ
وَغَرَّتْكُمُ
الْأَمَانِيُّ
حَتَّىٰ
جَاءَ
أَمْرُ
اللَّهِ
وَغَرَّكُم بِاللَّهِ
الْغَرُورُ |
15. |
So an
dem Tag nicht
wird er erfasst worden
von euch eine Auslösung
und nicht von
denjenigen,
die abgestritten haben.
Eure Zuflucht ist
das Feuer;
es ist
euer Schutzherr.
Und
leidvoll
gewesen ist
der Werdegang. |
|
فَالْيَوْمَ لَا
يُؤْخَذُ مِنكُمْ فِدْيَةٌ
وَلَا مِنَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا ۚ
مَأْوَاكُمُ
النَّارُ ۖ
هِيَ
مَوْلَاكُمْ ۖ
وَبِئْسَ
الْمَصِيرُ |
16. |
Ist es
nicht
fällig gewesen für
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind, dass
sie demütig
ist mit
ihren Herzen
für
Gedenken Allahs
und was
herabgesandt worden ist von
der Wahrheit,
und nicht
sind sie so wie
diejenigen,
denen zugekommen ist
das
Geschriebene
zuvor,
so
ist lang
gewesen gegenüber ihn
der Zeitraum, so
ist verstockt gewesen
ihre Herzen
und
Viele von ihnen
sind zu
Frevlern
geworden? |
|
۞ أَلَمْ
يَأْنِ
لِلَّذِينَ
آمَنُوا أَن
تَخْشَعَ
قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ
اللَّهِ
وَمَا
نَزَلَ مِنَ
الْحَقِّ
وَلَا
يَكُونُوا كَالَّذِينَ
أُوتُوا
الْكِتَابَ مِن
قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ
الْأَمَدُ
فَقَسَتْ
قُلُوبُهُمْ ۖ
وَكَثِيرٌ
مِّنْهُمْ
فَاسِقُونَ |
17. |
Wisset, dass Allah
belebt
die Erde
nach
ihrem Sterben.
Gewiss
wir haben verdeutlicht
für euch
die
Zeichen,
auf
dass
ihr versteht. |
|
اعْلَمُوا
أَنَّ
اللَّهَ
يُحْيِي
الْأَرْضَ
بَعْدَ
مَوْتِهَا ۚ
قَدْ
بَيَّنَّا لَكُمُ
الْآيَاتِ
لَعَلَّكُمْ
تَعْقِلُونَ |
18. |
Wahrlich
die
Spendablen
und
die Spendablinnen
und
die verliehen haben Allah
ein
Darlehen
Wohlgefälliger, es wird ihnen
vervielfacht,
und ihnen ist
Belohnung
ehrwürdiger. |
|
إِنَّ
الْمُصَّدِّقِينَ
وَالْمُصَّدِّقَاتِ
وَأَقْرَضُوا
اللَّهَ
قَرْضًا
حَسَنًا
يُضَاعَفُ لَهُمْ
وَلَهُمْ
أَجْرٌ
كَرِيمٌ |
19. |
Und
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind von Allah
und
seiner Gesandten,
diese sind
die Wahrhaften
und
die Zeugen
bei
ihrem Herrn;
ihnen ist
ihre Belohnung
und
ihr Licht.
Und
diejenigen,
die abgestritten haben
und
geleugnet haben
unsere Zeichen,
diese
sind
Gefährten
der
Höllenglut. |
|
وَالَّذِينَ
آمَنُوا بِاللَّهِ
وَرُسُلِهِ
أُولَـٰئِكَ هُمُ
الصِّدِّيقُونَ ۖ
وَالشُّهَدَاءُ
عِندَ
رَبِّهِمْ لَهُمْ
أَجْرُهُمْ
وَنُورُهُمْ ۖ
وَالَّذِينَ
كَفَرُوا
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
أُولَـٰئِكَ
أَصْحَابُ
الْجَحِيمِ |
20. |
Wisset,
dass
das Leben
des Diesseits
ein
Spiel
und
Zerstreuung ist
und
Zierde
und
Geprahle
zwischen euch
und
Vermehrung
innerhalb
den
Besitztümern
und
den Kindern.
Wie
Gleichnis vom
Regen,
er hat erstaunen lassen
die
Abstreiter
ihr Gewächs.
Daraufhin
verdorrt
er; so
siehst du ihn als
Vergilbten;
daraufhin
ist er
Zerbrechliches;
und
innerhalb
des Jenseits ist
Pein
Heftiger,
und
Vergebung von Allah
und
Zufriedenheit.
Und nichts ist
das Leben
des Diesseits
außer eine
Nutznießung
der Verblendung. |
|
اعْلَمُوا
أَنَّمَا
الْحَيَاةُ
الدُّنْيَا
لَعِبٌ
وَلَهْوٌ
وَزِينَةٌ
وَتَفَاخُرٌ
بَيْنَكُمْ
وَتَكَاثُرٌ
فِي
الْأَمْوَالِ
وَالْأَوْلَادِ ۖ
كَمَثَلِ
غَيْثٍ
أَعْجَبَ
الْكُفَّارَ
نَبَاتُهُ
ثُمَّ
يَهِيجُ فَتَرَاهُ
مُصْفَرًّا
ثُمَّ
يَكُونُ
حُطَامًا ۖ
وَفِي
الْآخِرَةِ
عَذَابٌ
شَدِيدٌ
وَمَغْفِرَةٌ مِّنَ
اللَّهِ
وَرِضْوَانٌ ۚ
وَمَا
الْحَيَاةُ
الدُّنْيَا
إِلَّا مَتَاعُ
الْغُرُورِ |
21. |
Geht voran für
Vergebung von
eurem Herrn
und einen
Garten,
ihr Ausgebreitetes wie
Ausgebreitetes
des Himmels
und
der Erde ist,
der beziffert worden ist für
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind von Allah
und
seiner
Gesandten.
Dieses ist
Huld Allahs;
er
lässt sie
zukommen, wem
er will.
Und Allah
ist
Eigner
der Huld
des Grandiosen. |
|
سَابِقُوا
إِلَىٰ
مَغْفِرَةٍ مِّن
رَّبِّكُمْ
وَجَنَّةٍ
عَرْضُهَا
كَعَرْضِ
السَّمَاءِ
وَالْأَرْضِ
أُعِدَّتْ لِلَّذِينَ
آمَنُوا
بِاللَّهِ
وَرُسُلِهِ ۚ
ذَٰلِكَ
فَضْلُ
اللَّهِ
يُؤْتِيهِ مَن
يَشَاءُ ۚ
وَاللَّهُ
ذُو
الْفَضْلِ
الْعَظِيمِ |
22. |
Nicht
ist eingetroffen
unter
Betroffenem
innerhalb
der Erde
und nicht
innerhalb
euren Seelen
außer
innerhalb
Geschriebenem
zuvor dass
wir
sie loslösen
Wahrlich
dieses ist für Allah leicht |
|
مَا
أَصَابَ مِن
مُّصِيبَةٍ
فِي
الْأَرْضِ
وَلَا
فِي
أَنفُسِكُمْ
إِلَّا
فِي
كِتَابٍ مِّن
قَبْلِ أَن
نَّبْرَأَهَا ۚ
إِنَّ
ذَٰلِكَ عَلَى
اللَّهِ يَسِيرٌ |
23. |
damit
nicht
ihr betrübt seid
darüber, was
euch entgangen
ist,
und nicht
frohlocket ihr darüber, was er euch zukommen ließ.
Und Allah
liebt nicht
jeden
Hochrossigen
Prahler
|
|
لِّكَيْلَا
تَأْسَوْا عَلَىٰ مَا
فَاتَكُمْ
وَلَا
تَفْرَحُوا بِمَا
آتَاكُمْ ۗ
وَاللَّهُ لَا
يُحِبُّ
كُلَّ
مُخْتَالٍ
فَخُورٍ |
24. |
Diejenigen,
die
geizig sind
und
sie gebieten
der Menschheit
den Geiz.
Und wer
sich
abwendet, so
wahrlich Allah, er ist
der Bedürfnislose,
der Dankpreiswürdige. |
|
الَّذِينَ
يَبْخَلُونَ
وَيَأْمُرُونَ
النَّاسَ بِالْبُخْلِ ۗ
وَمَن
يَتَوَلَّ فَإِنَّ
اللَّهَ هُوَ
الْغَنِيُّ
الْحَمِيدُ |
25. |
Tatsächlich
haben wir entsandt
unsere Gesandten
mit ihnen
den Deutlichen
und
wir haben herabversandt mit ihnen
das
Geschriebene
und
die Waage, auf dass
stehet
die
Menschheit
mit
dem Ausgleich.
Und
wir haben herabversandt
das Eisen,
innerhalb
ihm ist
Leid
Heftiger
und
Nützliche
(Aspekte)
für
die Menschheit,
und
es
weiß Allah
wer
ihm hilft
und
seiner Gesandten in
dem
Verborgenen.
Wahrlich Allah ist
Kräftiger,
Gewaltiger. |
|
لَقَدْ
أَرْسَلْنَا
رُسُلَنَا بِالْبَيِّنَاتِ
وَأَنزَلْنَا
مَعَهُمُ
الْكِتَابَ
وَالْمِيزَانَ لِيَقُومَ
النَّاسُ بِالْقِسْطِ ۖ
وَأَنزَلْنَا
الْحَدِيدَ
فِيهِ
بَأْسٌ
شَدِيدٌ
وَمَنَافِعُ
لِلنَّاسِ
وَلِيَعْلَمَ
اللَّهُ مَن
يَنصُرُهُ
وَرُسُلَهُ
بِالْغَيْبِ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
قَوِيٌّ
عَزِيزٌ |
26. |
Und bereits
haben wir entsandt
Nuh
und
Ibrahiym,
und
wir haben errichtet
innerhalb
ihrer beiden Nachkommenschaft
das Prophetentum
und
das
Geschriebene.
So
untern ihnen ist
(ein)
Rechtgeleiteter,
und
Viele von ihnen sind
Frevler. |
|
وَلَقَدْ
أَرْسَلْنَا
نُوحًا
وَإِبْرَاهِيمَ
وَجَعَلْنَا
فِي
ذُرِّيَّتِهِمَا
النُّبُوَّةَ
وَالْكِتَابَ ۖ
فَمِنْهُم
مُّهْتَدٍ ۖ
وَكَثِيرٌ
مِّنْهُمْ
فَاسِقُونَ |
27. |
Daraufhin
haben wir
folgen lassen auf
ihren Abdrücken
unsere Gesandten;
und
wir
haben folgen lassen
Isa,
Sohn
Maryams,
und
wir
haben ihm zukommen lassen
das
Indschiyl (Evangelium),
und
wir haben errichtet
innerhalb
Herzen
derjenigen,
die ihn befolgt haben,
Mitleid
und
Gnade,
und
Mönchtum,
das sie
gegründet
haben, was
wir ihr nicht
vorgeschrieben haben,
außer
Anstreben
Zufriedenheit Allahs, so
nicht
haben sie
sie behütet mit
Wahrheit
ihrer Obhut;
So
haben wir zukommen lassen
derjenigen,
die überzeugt
gewesen sind unter ihnen,
ihre Belohnung,
und
Viele unter ihnen sind
Frevler. |
|
ثُمَّ
قَفَّيْنَا عَلَىٰ
آثَارِهِم بِرُسُلِنَا
وَقَفَّيْنَا
بِعِيسَى
ابْنِ
مَرْيَمَ
وَآتَيْنَاهُ
الْإِنجِيلَ
وَجَعَلْنَا
فِي
قُلُوبِ
الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ
رَأْفَةً
وَرَحْمَةً
وَرَهْبَانِيَّةً
ابْتَدَعُوهَا مَا
كَتَبْنَاهَا عَلَيْهِمْ
إِلَّا
ابْتِغَاءَ
رِضْوَانِ
اللَّهِ فَمَا
رَعَوْهَا
حَقَّ
رِعَايَتِهَا ۖ
فَآتَيْنَا
الَّذِينَ
آمَنُوا مِنْهُمْ
أَجْرَهُمْ ۖ
وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ
فَاسِقُونَ |
28. |
O
welcher von ihnen
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
seid
gottesehrfürchtig zu Allah
und
seid überzeugt von
seinen Gesandten,
lässt er euch zukommen
beide Entsprechungen von
seiner
Gnade
und
er errichtet euch
Licht, worin
ihr geht,
und
er vergibt euch,
und
Allah ist
Allvergebender
Begnadender, |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
اتَّقُوا
اللَّهَ
وَآمِنُوا
بِرَسُولِهِ
يُؤْتِكُمْ
كِفْلَيْنِ مِن
رَّحْمَتِهِ
وَيَجْعَل
لَّكُمْ
نُورًا تَمْشُونَ بِهِ
وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۚ
وَاللَّهُ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
29. |
damit nicht
weiß
Angehörige
des Geschriebenen, dass
sie nicht
bestimmen
Etwas von
Huld Allahs,
und wahrlich
die Huld in
Hand Allahs,
er
lässt sie
zukommen,
wem
er will.
Und Allah
ist
Eigner
der Huld,
des Grandiosen. |
|
لِّئَلَّا
يَعْلَمَ
أَهْلُ
الْكِتَابِ أَلَّا
يَقْدِرُونَ عَلَىٰ
شَيْءٍ
مِّن
فَضْلِ
اللَّهِ ۙ
وَأَنَّ
الْفَضْلَ بِيَدِ
اللَّهِ
يُؤْتِيهِ مَن
يَشَاءُ ۚ
وَاللَّهُ
ذُو
الْفَضْلِ
الْعَظِيمِ |