Im Namen des Erhabenen  
  Heiliger Quran Projekt
 
29

Das Eisen

الْحَدِيد

Sure 57: Al-Hadid

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Es hat lobgepriesen Allah, was innerhalb der Himmel und auf der Erde ist,

während er der Gewaltige der Allurteilende ist.

سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ

 وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

2. Sein ist der Himmel und der Erde Herrschaftsreich.

Er belebt und er lässt sterben,

während er über jedes Etwas Allmächtiger ist.

لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ

 يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ

 وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

3. Er ist der Erste und der Letzte und der Offenkundige und der Innerliche,

während er über jedes Etwas Allwissender ist.

هُوَ الْأَوَّلُ وَالْآخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالْبَاطِنُ ۖ

 وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

4. Er ist derjenige, der die Himmel und der Erde innerhalb sechs Tagen erschaffen hat. Daraufhin hat er sich dem Thron zugewandt.

Er weiß, was in die Erde übergeht und was aus ihr heraustritt, und was von dem Himmel herabgesandt wird und was darin aufsteigt.

Während er mit euch ist, wo immer ihr gewesen seid.

Und Allah ist über das, was ihr handelt, Wahrnehmender.

هُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۚ

 يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۖ

 وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ ۚ

 وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

5. Sein ist der Himmel und der Erde Herrschaftsreich.

Und zu Allah werden die Gebote zurückkehrenlassen.

لَّهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ

 وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ

6. Er lässt die Nacht in den Tagesfluss übergehen und er lässt den Tagesfluss in die Nacht übergehen,

während er Allwissender über der Brüste Wesen ist.

يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ ۚ

 وَهُوَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ

7. Seid überzeugt von Allah und seinem Gesandten und gebt aus von dem, was er euch darin als Stellvertreter-Ernannte errichtet hat.

So denjenigen, die überzeugt gewesen sind unter euchund ausgegeben haben, für sie ist große Belohnung bestimmt.

آمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَأَنفِقُوا مِمَّا جَعَلَكُم مُّسْتَخْلَفِينَ فِيهِ ۖ

 فَالَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَأَنفَقُوا لَهُمْ أَجْرٌ كَبِيرٌ

8. Und was ist euch, dass ihr nicht von Allah (in der Tat) überzeugt seid,

und der Gesandte euch ruft, dass ihr von eurem Herrn überzeugt seid. Und tatsächlich hat er euren Bund geschlossen, falls ihr Überzeugte gewesen seid.

وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ ۙ

 وَالرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُوا بِرَبِّكُمْ وَقَدْ أَخَذَ مِيثَاقَكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

9. Er ist derjenige, der deutliche Zeichen auf seinen Diener herabsendet, damit er euch aus den Finsternissen in das Licht heraustreten lässt.

Und wahrlich Allah ist mit euch gewiss Mitleidsvoller Begnadender.

هُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبْدِهِ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ لِّيُخْرِجَكُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ۚ

 وَإِنَّ اللَّهَ بِكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ

10. Und was ist mit euch, dass ihr nicht auf Allahs Weg ausgäbet, und Allahs sind Erbschaft der Himmel und der Erde.

Nicht ebenbürtig unter euch sind die, die vor dem Sieg ausgegeben haben und die gekämpft haben.

Diese dort ist grandioser an Rangstufe als diejenigen, die nachdem ausgegeben und gekämpft haben.

Und jedem hat Allah das Wohlgefälligste verheißen.

Und Allah ist über das, was ihr handelt, Kundiger.

وَمَا لَكُمْ أَلَّا تُنفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَاثُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ

 لَا يَسْتَوِي مِنكُم مَّنْ أَنفَقَ مِن قَبْلِ الْفَتْحِ وَقَاتَلَ ۚ

 أُولَـٰئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِّنَ الَّذِينَ أَنفَقُوا مِن بَعْدُ وَقَاتَلُوا ۚ

 وَكُلًّا وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنَىٰ ۚ

 وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

11. Wer ist da derjenige, der Allah ein wohlgefälliges Darlehen verleiht? So vermehrfacht er es ihm. Und für ihn ist eine  ehrwürdige Belohnung bestimmt. مَّن ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَاعِفَهُ لَهُ وَلَهُ أَجْرٌ كَرِيمٌ
12. Am Tag, an dem du die Überzeugten und die Überzeugtinnen siehst, da ihr Licht zwischen ihren Händen und zu ihrer Rechtsschwüren eifert: Eure Verheißung des Tages sind Gärten, von unter ihnen strömen die Flüsse, sie sind Verbleibende darin.

Dieses ist es, das die Glückseligkeit des Grandiosen ist.

يَوْمَ تَرَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ يَسْعَىٰ نُورُهُم بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِم بُشْرَاكُمُ الْيَوْمَ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ

13. Am Tag, an dem die Heuchler und die Heuchlerinnen zu denjenigen, die überzeugt gewesen sind sagen, schaut auf uns, wir glühen nach eurem Licht, ist gesagt worden: Kehrt zurück hinter euch, so berührt Licht. So ist zwischen ihnen dargelegt worden über eine Mauer mit einem Tor dafür. Ihr Innerliches ist die Gnade darin und ihr Offenkundiges ihres Hingewandten die Pein. يَوْمَ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ لِلَّذِينَ آمَنُوا انظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ قِيلَ ارْجِعُوا وَرَاءَكُمْ فَالْتَمِسُوا نُورًا فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍ لَّهُ بَابٌ بَاطِنُهُ فِيهِ الرَّحْمَةُ وَظَاهِرُهُ مِن قِبَلِهِ الْعَذَابُ
14. Sie appellieren an sie: Ist es nicht so, dass wir mit euch sind?

Sie haben gesagt: Doch. Jedoch seid ihr es, die ihr eure Seelen versucht habt, und ihr habt abgewartet und ihr zweifelt, und das Begehren hat euch verblendet, bis Allahs Gebot eingetroffen ist und euch über Allah verblendet hat der Verblendende.

يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ ۖ

 قَالُوا بَلَىٰ وَلَـٰكِنَّكُمْ فَتَنتُمْ أَنفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ الْأَمَانِيُّ حَتَّىٰ جَاءَ أَمْرُ اللَّهِ وَغَرَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ

15. So an dem Tag wird von euch keine Auslösung erfasst werden und nicht von denjenigen, die abgestritten haben.

Eure Zuflucht ist das Feuer.

Es ist euer Schutzherr.

Und schlimm ist der Werdegang gewesen.

فَالْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنكُمْ فِدْيَةٌ وَلَا مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ

 مَأْوَاكُمُ النَّارُ ۖ

 هِيَ مَوْلَاكُمْ ۖ

 وَبِئْسَ الْمَصِيرُ

16. Ist es nicht so, dass für diejenigen, die überzeugt gewesen sind, fällig gewesen ist, dass sie mit ihren Herzen demütig sind zum Gedenken Allahs und das, was von der Wahrheit herabgesandt worden ist, und sie nicht sind wie diejenigen, denen zuvor das Buch zugekommen ist, so dass ihnen gegenüber der Zeitraum lang gewesen ist, so dass ihre Herzen verstockt gewesen sind

und Viele von ihnen Frevler sind?

 ۞ أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ آمَنُوا أَن تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ اللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ الْحَقِّ وَلَا يَكُونُوا كَالَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِن قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ الْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ ۖ

 وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ

17. Wisset, dass Allah die Erde nach ihrem Sterben belebt.

Tatsächlich haben wir für euch die Zeichen verdeutlicht, auf dass ihr versteht.

اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ

 قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

18. Wahrlich die Spendablen und die Spendablinnen und die Allah ein wohlgefälliges Darlehen verliehen haben. Es wird ihnen vervielfacht, und für sie ist eine ehrwürdige Belohnung bestimmt. إِنَّ الْمُصَّدِّقِينَ وَالْمُصَّدِّقَاتِ وَأَقْرَضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَاعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ
19. Und diejenigen, die von Allah und seinem Gesandten überzeugt gewesen sind, diese dort sind es, die die Wahrhaften sind

und die Zeugen bei ihrem Herrn. Für sie ist ihre Belohnung und ihr Licht.

Und diejenigen, die abgestritten haben und von unsere Zeichen geleugnet haben, diese dort sind Gefährten der Höllenglut.

وَالَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ أُولَـٰئِكَ هُمُ الصِّدِّيقُونَ ۖ

 وَالشُّهَدَاءُ عِندَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَنُورُهُمْ ۖ

 وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ

20. Wisset, dass das, was das Leben des Diesseits ist, Spiel und Zerstreuung und Zierde und Geprahle zwischen euch und Vermehrung an den Besitztümern und den Kindern ist.

Es ist wie ein Gleichnis vom Regen. Er hat die Abstreiter mit ihrem Gewächs erstaunen lassen. Daraufhin verdorrt es. So siehst du es als Vergilbtes. Daraufhin ist er Zerbrechliches.

Und innerhalb des Jenseits ist heftige Pein, und Vergebung von Allah und Zufriedenheit.

Und das Leben des Diesseits ist nichts außer ein Genuss der Verblendung.

اعْلَمُوا أَنَّمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَزِينَةٌ وَتَفَاخُرٌ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌ فِي الْأَمْوَالِ وَالْأَوْلَادِ ۖ

 كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ الْكُفَّارَ نَبَاتُهُ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَاهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَكُونُ حُطَامًا ۖ

 وَفِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَمَغْفِرَةٌ مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانٌ ۚ

 وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا مَتَاعُ الْغُرُورِ

21. Geht voran für Vergebung von eurem Herrn und einen Garten, dessen Ausgebreitetes wie Ausgebreitetes des Himmels und der Erde ist, der beziffert worden ist für diejenigen, die von Allah und seinem Gesandten überzeugt gewesen sind.

Dieses ist Allahs Huld. Er lässt sie zukommen, wem er will.

Und Allah ist Eigner der Huld des Grandiosen.

سَابِقُوا إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاءُ ۚ

 وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ

22. Nichts an Betroffenem auf der Erde und nichts innerhalb euren Seelen ist eingetroffen außer es ist innerhalb eines Buches bevor dass wir sie loslösen

Wahrlich dieses ist für Allah leicht,

مَا أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي أَنفُسِكُمْ إِلَّا فِي كِتَابٍ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَا ۚ

 إِنَّ ذَ‌ٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ

23. damit ihr nicht das bedauert, was euch entgangen ist, und ihr nicht frohlocket über das, was er euch zukommen lassen hat.

Und Allah liebt nicht jeden hochrossigen Prahler,

لِّكَيْلَا تَأْسَوْا عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُوا بِمَا آتَاكُمْ ۗ

 وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ

24. diejenigen, die geizig sind und die der Menschheit von dem Geiz gebieten.

Und wer sich abwendet, So wahrlich Allah, er ist der Bedürfnislose, der Dankpreiswürdige.

الَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ ۗ

 وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ

25. Gewiss haben wir tatsächlich unsere Gesandten mit den Deutlichen entsandt und wir haben mit ihnen das Buch und die Waage herabgesandt, auf dass die Menschheit für den Ausgleich aufstehet.

Und wir haben herabgesandt das Eisen. Darin ist heftige Härte und Nützliches für die Menschheit, und dass Allah weiß, wer ihm und seinem Gesandten in dem Verborgenen hilft.

Wahrlich Allah ist Kräftiger Gewaltiger.

لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِالْبَيِّنَاتِ وَأَنزَلْنَا مَعَهُمُ الْكِتَابَ وَالْمِيزَانَ لِيَقُومَ النَّاسُ بِالْقِسْطِ ۖ

 وَأَنزَلْنَا الْحَدِيدَ فِيهِ بَأْسٌ شَدِيدٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ اللَّهُ مَن يَنصُرُهُ وَرُسُلَهُ بِالْغَيْبِ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٌ

26. Und gewiss haben wir tatsächlich Nuh und Ibrahiym entsandt, und wir haben innerhalb ihrer beiden Nachkommenschaft das Prophetentum und das Buch errichtet.

So untern ihnen ist ein Rechtgeleiteter,

und Viele unter ihnen sind Frevler.

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا وَإِبْرَاهِيمَ وَجَعَلْنَا فِي ذُرِّيَّتِهِمَا النُّبُوَّةَ وَالْكِتَابَ ۖ

 فَمِنْهُم مُّهْتَدٍ ۖ

 وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ

27. Daraufhin haben wir auf ihren Abdrücken von unsere Gesandten folgen lassen. Und wir haben folgen lassen Isa, Sohn Maryams. Und wir haben ihm das Indschiyl (Evangelium) zukommen lassen. Und wir haben innerhalb Herzen derjenigen, die ihn befolgt haben, Mitleid und Gnade errichtet, und Mönchtum, das sie gegründet haben, was wir ihnen gegenüber nicht vorgeschrieben haben, außer ein Anstreben von Allahs Zufriedenheit. So haben sie es nicht behütet als Wahrheit ihrer Obhut.

So haben wir denjenigen, die unter ihnen überzeugt gewesen sind, ihre Belohnung zukommen lassen.

Und Viele unter ihnen sind Frevler.

ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلَىٰ آثَارِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَآتَيْنَاهُ الْإِنجِيلَ وَجَعَلْنَا فِي قُلُوبِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ رَأْفَةً وَرَحْمَةً وَرَهْبَانِيَّةً ابْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَاهَا عَلَيْهِمْ إِلَّا ابْتِغَاءَ رِضْوَانِ اللَّهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا ۖ

 فَآتَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ ۖ

 وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ

28. O ihr, die ihr diejenigen seid, die überzeugt gewesen sind, seid ihr gottesehrfürchtig zu Allah und seid ihr überzeugt von seinen Gesandten, ließe er euch von seiner Gnade beide Entsprechungen zukommen und er errichtet euch Licht, worin ihr geht, und er vergibt euch.

Und Allah ist Allvergebender Begnadender.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَآمِنُوا بِرَسُولِهِ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّحْمَتِهِ وَيَجْعَل لَّكُمْ نُورًا تَمْشُونَ بِهِ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۚ

 وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

29. Dass Angehörige des Buches nicht wissen, dass sie nicht über Etwas von Allahs Huld bestimmen,

und dass die Huld in Allahs Hand ist. Er lässt sie zukommen, wem er will.

Und Allah ist Eigner der Huld, des Grandiosen.

لِّئَلَّا يَعْلَمَ أَهْلُ الْكِتَابِ أَلَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَيْءٍ مِّن فَضْلِ اللَّهِ ۙ

 وَأَنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاءُ ۚ

 وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ

Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt