Im Namen des Erhabenen  
  Heiliger Quran Projekt
 
29

Das Eisen

الْحَدِيد

Sure 57: Al-Hadid

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Es hat lobgepriesen Allah, was innerhalb der Himmel und auf der Erde ist,

während er der Gewaltige, der Allurteilende ist.

سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ

 وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

2. Sein ist Herrschaftsreich der Himmel und der Erde.

Er belebt und er lässt sterben,

während er über jedes Etwas Mächtiger ist.

لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ

 يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ

 وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

3. Er ist der Erste und der Letzte und der Offenkundige und der Innerliche,

während er über jedes Etwas Allwissender ist.

هُوَ الْأَوَّلُ وَالْآخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالْبَاطِنُ ۖ

 وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

4. Er ist derjenige, der erschaffen hat die Himmel und der Erde innerhalb sechs Tagen, daraufhin hat er sich zugewandt dem Thron.

Er weiß, was übergeht innerhalb der Erde und was heraustritt aus ihr, und was herabgesandt wird von dem Himmel und was aufsteigt innerhalb ihr.

Während er mit euch ist, wo ihr gewesen seid.

Und Allah ist dessen, was ihr handelt Wahrnehmender.

هُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۚ

 يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۖ

 وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ ۚ

 وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

5. Sein ist Herrschaftsreich der Himmel und der Erde;

und zu Allah wird zurückkehrenlassen die Gebote.

لَّهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ

 وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ

6. Er lässt übergehen die Nacht innerhalb dem Tagesfluss und lässt übergehen den Tagesfluss innerhalb die Nacht;

während er Allwissender über Wesen der Brüste.

يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ ۚ

 وَهُوَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ

7. Seid überzeugt von Allah und seinem Gesandten und gebt aus von dem, was er euch errichtet hat als Stellvertreter-Ernannte innerhalb ihm.

So denjenigen, die überzeugt gewesen sind unter euch, und ausgegeben haben, ihnen ist Belohnung großer.

آمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَأَنفِقُوا مِمَّا جَعَلَكُم مُّسْتَخْلَفِينَ فِيهِ ۖ

 فَالَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَأَنفَقُوا لَهُمْ أَجْرٌ كَبِيرٌ

8. Und was ist euch, dass nicht ihr überzeugt seid von Allah,

und der Gesandte ruft euch, dass ihr überzeugt seid von eurem Herrn; und gewiss hat er erfasst euren Bund, falls ihr gewesen seid Überzeugte.

وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ ۙ

 وَالرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُوا بِرَبِّكُمْ وَقَدْ أَخَذَ مِيثَاقَكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

9. Er ist derjenige, der herabsendet auf seinen Diener Zeichen Deutliche, auf dass er euch heraustreten lässt aus den Finsternissen in das Licht.

Und wahrlich Allah ist mit euch Mitleidsvoller, Begnadender.

هُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبْدِهِ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ لِّيُخْرِجَكُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ۚ

 وَإِنَّ اللَّهَ بِكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ

10. Und was ist euch, dass ihr nicht ausgebt innerhalb Weg Allahs, und Allahs sind Erbschaft der Himmel und der Erde.

Nicht ebenbürtig ist unter euch, wer die ausgegeben haben zuvor dem Sieg und der gekämpft hat.

Diese ist Grandioseste Rangstufe als diejenigen, die nach ausgegeben haben und gekämpft haben.

Und jedem hat verheißen Allah das Wohlgefälligste.

Und Allah ist dessen, was ihr handelt, Kundiger.

وَمَا لَكُمْ أَلَّا تُنفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَاثُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ

 لَا يَسْتَوِي مِنكُم مَّنْ أَنفَقَ مِن قَبْلِ الْفَتْحِ وَقَاتَلَ ۚ

 أُولَـٰئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِّنَ الَّذِينَ أَنفَقُوا مِن بَعْدُ وَقَاتَلُوا ۚ

 وَكُلًّا وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنَىٰ ۚ

 وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

11. Wer ist derjenige, der verleiht Allah ein Darlehen Wohlgefälliger? So vermehrfacht er ihn ihm, und ihm ist Belohnung ehrwürdiger. مَّن ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَاعِفَهُ لَهُ وَلَهُ أَجْرٌ كَرِيمٌ
12. Am Tag, an dem du siehst die Überzeugten und die Überzeugtinnen, er eifert ihr Licht zwischen ihren Händen und zu ihrer Rechtsschwüren: Eure Verheißung des Tages (sind) Gärten, es strömt von unter ihr die Flüsse, sie sind Verbleibende innerhalb ihr.

Dieses, es ist der Glückseligkeit das Grandiose.

يَوْمَ تَرَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ يَسْعَىٰ نُورُهُم بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِم بُشْرَاكُمُ الْيَوْمَ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ

13. Am Tag, an dem sagt die Heuchler und die Heuchlerinnen zu denjenigen, die überzeugt gewesen sind schaut auf uns: Wir glühen nach eurem Licht, ist gesagt worden: Kehrt zurück hinter euch, so berührt Licht, so ist dargelegt worden zwischen ihnen eine Mauer mit einem Tor, sein Innerliches ist innerhalb ihm die Gnade und sein Offenkundiges vor ihrem Hingewandten die Pein. يَوْمَ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ لِلَّذِينَ آمَنُوا انظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ قِيلَ ارْجِعُوا وَرَاءَكُمْ فَالْتَمِسُوا نُورًا فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍ لَّهُ بَابٌ بَاطِنُهُ فِيهِ الرَّحْمَةُ وَظَاهِرُهُ مِن قِبَلِهِ الْعَذَابُ
14. Sie appellieren an sie: Sind wir nicht mit euch?

Sie haben gesagt: Doch. Jedoch seid ihr, dass ihr versucht habt eure Seelen und ihr habt abgewartet und ihr zweifelt, und euch verblendet hat das Begehren, bis eingetroffen ist Gebot Allahs und verblendet hat euch über Allah der Verblendende.

يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ ۖ

 قَالُوا بَلَىٰ وَلَـٰكِنَّكُمْ فَتَنتُمْ أَنفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ الْأَمَانِيُّ حَتَّىٰ جَاءَ أَمْرُ اللَّهِ وَغَرَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ

15. So  an dem Tag nicht wird er erfasst worden von euch eine Auslösung und nicht von denjenigen, die abgestritten haben.

Eure Zuflucht ist das Feuer;

es ist euer Schutzherr.

Und leidvoll gewesen ist der Werdegang.

فَالْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنكُمْ فِدْيَةٌ وَلَا مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ

 مَأْوَاكُمُ النَّارُ ۖ

 هِيَ مَوْلَاكُمْ ۖ

 وَبِئْسَ الْمَصِيرُ

16. Ist es nicht fällig gewesen für diejenigen, die überzeugt gewesen sind, dass sie demütig ist mit ihren Herzen für Gedenken Allahs und was herabgesandt worden ist von der Wahrheit, und nicht sind sie so wie diejenigen, denen zugekommen ist das Geschriebene zuvor, so ist lang gewesen gegenüber ihn der Zeitraum, so ist verstockt gewesen ihre Herzen

und Viele von ihnen sind zu Frevlern geworden?

 ۞ أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ آمَنُوا أَن تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ اللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ الْحَقِّ وَلَا يَكُونُوا كَالَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِن قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ الْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ ۖ

 وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ

17. Wisset, dass Allah belebt die Erde nach ihrem Sterben.

Gewiss wir haben verdeutlicht für euch die Zeichen, auf dass ihr versteht.

اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ

 قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

18. Wahrlich die Spendablen und die Spendablinnen und die verliehen haben Allah ein Darlehen Wohlgefälliger, es wird ihnen vervielfacht, und ihnen ist Belohnung ehrwürdiger. إِنَّ الْمُصَّدِّقِينَ وَالْمُصَّدِّقَاتِ وَأَقْرَضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَاعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ
19. Und diejenigen, die überzeugt gewesen sind von Allah und seiner Gesandten, diese sind die Wahrhaften

und die Zeugen bei ihrem Herrn; ihnen ist ihre Belohnung und ihr Licht.

Und diejenigen, die abgestritten haben und geleugnet haben unsere Zeichen, diese sind Gefährten der Höllenglut.

وَالَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ أُولَـٰئِكَ هُمُ الصِّدِّيقُونَ ۖ

 وَالشُّهَدَاءُ عِندَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَنُورُهُمْ ۖ

 وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ

20. Wisset, dass das Leben des Diesseits ein Spiel und Zerstreuung ist und Zierde und Geprahle zwischen euch und Vermehrung innerhalb den Besitztümern und den Kindern.

Wie Gleichnis vom Regen, er hat erstaunen lassen die Abstreiter ihr Gewächs. Daraufhin verdorrt er; so siehst du ihn als Vergilbten; daraufhin ist er Zerbrechliches;

und innerhalb des Jenseits ist Pein Heftiger, und Vergebung von Allah und Zufriedenheit.

Und nichts ist das Leben des Diesseits außer eine Nutznießung der Verblendung.

اعْلَمُوا أَنَّمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَزِينَةٌ وَتَفَاخُرٌ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌ فِي الْأَمْوَالِ وَالْأَوْلَادِ ۖ

 كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ الْكُفَّارَ نَبَاتُهُ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَاهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَكُونُ حُطَامًا ۖ

 وَفِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَمَغْفِرَةٌ مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانٌ ۚ

 وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا مَتَاعُ الْغُرُورِ

21. Geht voran für Vergebung von eurem Herrn und einen Garten, ihr Ausgebreitetes wie Ausgebreitetes des Himmels und der Erde ist, der beziffert worden ist für diejenigen, die überzeugt gewesen sind von Allah und seiner Gesandten.

Dieses ist Huld Allahs; er lässt sie zukommen, wem er will.

Und Allah ist Eigner der Huld des Grandiosen.

سَابِقُوا إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاءُ ۚ

 وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ

22. Nicht ist eingetroffen unter Betroffenem innerhalb der Erde und nicht innerhalb euren Seelen außer innerhalb Geschriebenem zuvor dass wir sie loslösen

Wahrlich dieses ist für Allah leicht

مَا أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي أَنفُسِكُمْ إِلَّا فِي كِتَابٍ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَا ۚ

 إِنَّ ذَ‌ٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ

23. damit nicht ihr betrübt seid darüber, was euch entgangen ist, und nicht frohlocket ihr darüber, was er euch zukommen ließ.

Und Allah liebt nicht jeden Hochrossigen Prahler

لِّكَيْلَا تَأْسَوْا عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُوا بِمَا آتَاكُمْ ۗ

 وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ

24. Diejenigen, die geizig sind und sie gebieten der Menschheit den Geiz.

Und wer sich abwendet, so wahrlich Allah, er ist der Bedürfnislose, der Dankpreiswürdige.

الَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ ۗ

 وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ

25. Tatsächlich haben wir entsandt unsere Gesandten mit ihnen den Deutlichen und wir haben herabversandt mit ihnen das Geschriebene und die Waage, auf dass stehet die Menschheit mit dem Ausgleich.

Und wir haben herabversandt das Eisen, innerhalb ihm ist Leid Heftiger und Nützliche (Aspekte) für die Menschheit, und es weiß Allah wer ihm hilft und seiner Gesandten in dem Verborgenen.

Wahrlich Allah ist Kräftiger, Gewaltiger.

لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِالْبَيِّنَاتِ وَأَنزَلْنَا مَعَهُمُ الْكِتَابَ وَالْمِيزَانَ لِيَقُومَ النَّاسُ بِالْقِسْطِ ۖ

 وَأَنزَلْنَا الْحَدِيدَ فِيهِ بَأْسٌ شَدِيدٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ اللَّهُ مَن يَنصُرُهُ وَرُسُلَهُ بِالْغَيْبِ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٌ

26. Und bereits haben wir entsandt Nuh und Ibrahiym, und wir haben errichtet innerhalb ihrer beiden Nachkommenschaft das Prophetentum und das Geschriebene.

So untern ihnen ist (ein) Rechtgeleiteter,

und Viele von ihnen sind Frevler.

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا وَإِبْرَاهِيمَ وَجَعَلْنَا فِي ذُرِّيَّتِهِمَا النُّبُوَّةَ وَالْكِتَابَ ۖ

 فَمِنْهُم مُّهْتَدٍ ۖ

 وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ

27. Daraufhin haben wir folgen lassen auf ihren Abdrücken unsere Gesandten; und wir haben folgen lassen Isa, Sohn Maryams, und wir haben ihm zukommen lassen das Indschiyl (Evangelium), und wir haben errichtet innerhalb Herzen derjenigen, die ihn befolgt haben, Mitleid und Gnade, und Mönchtum, das sie gegründet haben, was wir ihr nicht vorgeschrieben haben, außer Anstreben Zufriedenheit Allahs, so nicht haben sie sie behütet mit Wahrheit ihrer Obhut;

So haben wir zukommen lassen derjenigen, die überzeugt gewesen sind unter ihnen, ihre Belohnung,

und Viele unter ihnen sind Frevler.

ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلَىٰ آثَارِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَآتَيْنَاهُ الْإِنجِيلَ وَجَعَلْنَا فِي قُلُوبِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ رَأْفَةً وَرَحْمَةً وَرَهْبَانِيَّةً ابْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَاهَا عَلَيْهِمْ إِلَّا ابْتِغَاءَ رِضْوَانِ اللَّهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا ۖ

 فَآتَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ ۖ

 وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ

28. O welcher von ihnen diejenigen, die überzeugt gewesen sind, seid gottesehrfürchtig zu Allah und seid überzeugt von seinen Gesandten, lässt er euch zukommen beide Entsprechungen von seiner Gnade und er errichtet euch Licht, worin ihr geht, und er vergibt euch,

und Allah ist Allvergebender Begnadender,

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَآمِنُوا بِرَسُولِهِ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّحْمَتِهِ وَيَجْعَل لَّكُمْ نُورًا تَمْشُونَ بِهِ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۚ

 وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

29. damit nicht weiß Angehörige des Geschriebenen, dass sie nicht bestimmen Etwas von Huld Allahs,

und wahrlich die Huld in Hand Allahs, er lässt sie zukommen, wem er will.

Und Allah ist Eigner der Huld, des Grandiosen.

لِّئَلَّا يَعْلَمَ أَهْلُ الْكِتَابِ أَلَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَيْءٍ مِّن فَضْلِ اللَّهِ ۙ

 وَأَنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاءُ ۚ

 وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ

Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt