24 |
|
الحشر |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Es
hat lobgepriesen Allah, was
innerhalb
der Himmel,
und was
innerhalb
der Erde ist;
während er ist
der Gewaltige,
der Allurteilende. |
|
سَبَّحَ
لِلَّهِ
مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا
فِي
الْأَرْضِ ۖ
وَهُوَ
الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ |
2. |
Er ist
derjenige,
der heraustreten
lassen hat
diejenigen,
die abgestritten haben
unter
Angehörigen
des
Geschriebenen, von
ihren
Kreisen zu
Erster
der Versammlung.
Nicht
habt
ihr vermutet, dass
sie heraustreten
und
sie haben vermutet,
dass
ihre Verhinderung
ihre Behütungen ist vor Allah. So
ist zu ihnen gekommen Allah von
wo nicht
sie rechnen,
und
er hat geschleudert
innerhalb
ihre Herzen
den Schrecken.
Sie
lassen zerstören
ihre Häuser mit
ihren Händen
und
Händen
der Überzeugten. So
werdet gedeutet,
o
Vordere
der Wahrnehmungen. |
|
هُوَ
الَّذِي
أَخْرَجَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا مِنْ
أَهْلِ
الْكِتَابِ مِن
دِيَارِهِمْ
لِأَوَّلِ
الْحَشْرِ ۚ
مَا
ظَنَنتُمْ أَن
يَخْرُجُوا ۖ
وَظَنُّوا أَنَّهُم
مَّانِعَتُهُمْ
حُصُونُهُم مِّنَ
اللَّهِ فَأَتَاهُمُ
اللَّهُ مِنْ
حَيْثُ لَمْ
يَحْتَسِبُوا ۖ
وَقَذَفَ
فِي
قُلُوبِهِمُ
الرُّعْبَ ۚ
يُخْرِبُونَ
بُيُوتَهُم بِأَيْدِيهِمْ
وَأَيْدِي
الْمُؤْمِنِينَ فَاعْتَبِرُوا
يَا
أُولِي
الْأَبْصَارِ |
3. |
Und wäre nicht, dass
vorgeschrieben hätte
Allah gegenüber ihnen
den Bannstrahl, hätte
er sie
gepeinigt
innerhalb
des Diesseits;
und ihnen ist
innerhalb
des Jenseits
Pein
des
Feuers. |
|
وَلَوْلَا أَن
كَتَبَ
اللَّهُ عَلَيْهِمُ
الْجَلَاءَ لَعَذَّبَهُمْ
فِي
الدُّنْيَا ۖ
وَلَهُمْ
فِي
الْآخِرَةِ
عَذَابُ
النَّارِ |
4. |
Dieses, weil
sie sich abgespalten
haben von Allah
und seinem Gesandten;
und wer
sich
abspaltet von Allah, so
wahrlich Allah
ist
Heftiger
der Strafkonsequenz. |
|
ذَٰلِكَ
بِأَنَّهُمْ
شَاقُّوا
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ ۖ
وَمَن
يُشَاقِّ
اللَّهَ فَإِنَّ
اللَّهَ
شَدِيدُ
الْعِقَابِ |
5. |
Was
ihr zerschnitten habt an
Weichdattelpalmen
oder
ihr sie verlassen habt
Aufgestandene auf
ihren Stämmen, so ist es mit
Erlaubnis Allahs
und dass
er erniedrigen lässt
die Frevler. |
|
مَا
قَطَعْتُم مِّن
لِّينَةٍ
أَوْ
تَرَكْتُمُوهَا
قَائِمَةً عَلَىٰ
أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ
اللَّهِ
وَلِيُخْزِيَ
الْفَاسِقِينَ |
6. |
Und was
rückgewandt hat Allah an
seinen Gesandten
von ihnen, so
habt ihr nicht
rasen lassen gegenüber
ihnen von
Rossen
und nicht
Reittier;
jedoch Allah
ermächtigt
seinen Gesandten über wen
er will;
und Allah ist über
jedes
Etwas
Mächtiger. |
|
وَمَا
أَفَاءَ
اللَّهُ عَلَىٰ
رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَا
أَوْجَفْتُمْ
عَلَيْهِ مِنْ
خَيْلٍ
وَلَا
رِكَابٍ
وَلَـٰكِنَّ
اللَّهَ
يُسَلِّطُ
رُسُلَهُ عَلَىٰ مَن
يَشَاءُ ۚ
وَاللَّهُ عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
7. |
Was
rückgewandt hat Allah für
seinem Gesandten von
Angehörigen
der Ortschaften, so ist
es für Allah
und für
den Gesandten
und für
Eigner
der Nahverwandten
und
die Waisen
und
die Bedürftigen
und
Sohn
des Weges, dies
damit nicht
er ist
Kursierte
zwischen
den Berdürfnislosen unter euch.
Und was euch hat zukommen lassen
der Gesandte, so
erfasst ihn;
und was
er euch verwehrt hat, so
lasst ab.
Und
seid
gottesehrfürchtig
zu Allah.
Wahrlich Allah
ist
Heftiger
der Strafkonsequenz. |
|
مَّا
أَفَاءَ
اللَّهُ عَلَىٰ
رَسُولِهِ مِنْ
أَهْلِ
الْقُرَىٰ
فَلِلَّهِ
وَلِلرَّسُولِ
وَلِذِي
الْقُرْبَىٰ
وَالْيَتَامَىٰ
وَالْمَسَاكِينِ
وَابْنِ
السَّبِيلِ كَيْ لَا
يَكُونَ
دُولَةً
بَيْنَ
الْأَغْنِيَاءِ مِنكُمْ ۚ
وَمَا آتَاكُمُ
الرَّسُولُ فَخُذُوهُ
وَمَا
نَهَاكُمْ عَنْهُ
فَانتَهُوا ۚ
وَاتَّقُوا
اللَّهَ ۖ
إِنَّ
اللَّهَ
شَدِيدُ
الْعِقَابِ |
8. |
Für
die Armen
der Auswanderer,
diejenigen,
die heraustreten lassen worden
sind aus
ihren Kreisen
und von
ihren Besitztümern,
sie streben an
Huld von
Allah
und
Zufriedenheit
und
sie helfen Allah
und
seinem
Gesandten.
Diese, sie sind
die Wahrhaftigen. |
|
لِلْفُقَرَاءِ
الْمُهَاجِرِينَ
الَّذِينَ
أُخْرِجُوا مِن
دِيَارِهِمْ
وَأَمْوَالِهِمْ
يَبْتَغُونَ
فَضْلًا مِّنَ
اللَّهِ
وَرِضْوَانًا
وَيَنصُرُونَ
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ ۚ
أُولَـٰئِكَ هُمُ
الصَّادِقُونَ |
9. |
Und
diejenigen
die verinnerlichen
den Kreis
und
die Überzeugung
vor ihnen,
sie lieben, wer
ausgewandert ist ihnen gegenüber,
und nicht
finden sie
innerhalb
ihren Brüsten
Bedürfnis nach dem, was
ihnen zugekommen ist
und
sie beeindruckt sind
ihren Seelen,
und wäre
er gewesen in sich
Gekennzeichnete.
Und wer vor
Begierde bewahrt ist in
seiner Seele so sind
diese, sie sind
die Erfolgreichen. |
|
وَالَّذِينَ
تَبَوَّءُو
الدَّارَ
وَالْإِيمَانَ مِن
قَبْلِهِمْ
يُحِبُّونَ مَنْ
هَاجَرَ إِلَيْهِمْ
وَلَا
يَجِدُونَ
فِي
صُدُورِهِمْ
حَاجَةً مِّمَّا
أُوتُوا
وَيُؤْثِرُونَ عَلَىٰ
أَنفُسِهِمْ
وَلَوْ
كَانَ بِهِمْ
خَصَاصَةٌ ۚ
وَمَن يُوقَ
شُحَّ
نَفْسِهِ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ
الْمُفْلِحُونَ |
10. |
Und
diejenigen,
die
eingetroffen sind
nach ihnen,
sagen:
Unser Herr,
vergib uns
und
unseren Brüdern,
denjenigen,
die
uns vorangegangen sind in
der Überzeugung,
und nicht
errichtest
du
innerhalb
unsere
Herzen
Fesselung zu
denjenigen,
die überzeugt
gewesen sind.
Unser Herr,
wahrlich du bist
Mitleidsvoller,
Begnadender. |
|
وَالَّذِينَ
جَاءُوا
مِن بَعْدِهِمْ
يَقُولُونَ
رَبَّنَا
اغْفِرْ لَنَا
وَلِإِخْوَانِنَا
الَّذِينَ
سَبَقُونَا
بِالْإِيمَانِ
وَلَا
تَجْعَلْ
فِي
قُلُوبِنَا
غِلًّا
لِّلَّذِينَ
آمَنُوا
رَبَّنَا
إِنَّكَ
رَءُوفٌ
رَّحِيمٌ |
11. |
Siehst du nicht
diejenigen,
die
geheuchelt haben?
Sie sagen zu
ihren Brüdern,
denjenigen,
die abgestritten haben
unter
Angehörigen
des Geschriebenen:
So falls
ihr
heraustreten lassen worden seid, würden
wir heraustreten
mit euch,
und nicht
gehorchen wir einem
innerhalb euch
Einen
jemals;
und falls
ihr bekämpft worden
seid, so würden
wir euch
helfen.
Und
Allah
bezeugt, dass
wahrlich sie
Lügende sind. |
|
۞ أَلَمْ
تَرَ
إِلَى
الَّذِينَ
نَافَقُوا
يَقُولُونَ لِإِخْوَانِهِمُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا مِنْ
أَهْلِ
الْكِتَابِ لَئِنْ
أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ
مَعَكُمْ
وَلَا
نُطِيعُ
فِيكُمْ
أَحَدًا
أَبَدًا
وَإِن
قُوتِلْتُمْ لَنَنصُرَنَّكُمْ
وَاللَّهُ
يَشْهَدُ
إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ |
12. |
Würden
sie heraustreten lassen
worden,
nicht
treteän sie heraus
mit ihnen;
und wären
sie bekämpft
worden,
helfen sie ihnen nicht.
Und falls
sie ihnen
geholfen hätten,
würden sie
sich abwenden
die Rücken;
daraufhin
wird
ihnen nicht
geholfen. |
|
لَئِنْ
أُخْرِجُوا لَا
يَخْرُجُونَ
مَعَهُمْ
وَلَئِن
قُوتِلُوا لَا
يَنصُرُونَهُمْ
وَلَئِن
نَّصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ
الْأَدْبَارَ
ثُمَّ لَا
يُنصَرُونَ |
13. |
Wirklich
ist euch
Heftigster
Fürchten
innerhalb
ihren Brüsten als Allah.
Dieses, weil sie ein
Volk
sind, nicht
verstehen
sie. |
|
لَأَنتُمْ
أَشَدُّ
رَهْبَةً
فِي
صُدُورِهِم مِّنَ
اللَّهِ ۚ
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ
قَوْمٌ لَّا
يَفْقَهُونَ |
14. |
Nicht
bekämpfen
sie euch
allesamt,
außer
innerhalb
Ortschaften
Behütete
oder
hinter
Mauern
Ihr Leid
zwischen ihnen ist
Heftiger.
Du errechnest sie
allesamt,
und
ihre Herzen
sind
Unterschiedliches.
Dieses, weil sie ein
Volk
sind,
nicht
verstehen sie, |
|
لَا
يُقَاتِلُونَكُمْ
جَمِيعًا
إِلَّا
فِي
قُرًى
مُّحَصَّنَةٍ
أَوْ
مِن
وَرَاءِ
جُدُرٍ ۚ
بَأْسُهُم
بَيْنَهُمْ
شَدِيدٌ ۚ
تَحْسَبُهُمْ
جَمِيعًا
وَقُلُوبُهُمْ
شَتَّىٰ ۚ
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ
قَوْمٌ لَّا
يَعْقِلُونَ |
15. |
wie
Gleichnis
derjenigen, die
vor ihnen waren
Naher.
Sie haben
gekostet Ruinöses
ihres Gebots.
Und ihnen ist
Pein
Leid. |
|
كَمَثَلِ
الَّذِينَ مِن
قَبْلِهِمْ
قَرِيبًا ۖ
ذَاقُوا
وَبَالَ
أَمْرِهِمْ
وَلَهُمْ
عَذَابٌ
أَلِيمٌ |
16. |
wie
Gleichnis
des Satan, als
er
gesagt hat zu
dem Menschen:
Streite ab. So als
er abgestritten hat,
hat
er gesagt: Ich bin
Losgelöster
von dir;
ich fürchte
Allah,
Herr
der Universen. |
|
كَمَثَلِ
الشَّيْطَانِ إِذْ
قَالَ لِلْإِنسَانِ
اكْفُرْ فَلَمَّا
كَفَرَ
قَالَ إِنِّي
بَرِيءٌ مِّنكَ إِنِّي
أَخَافُ
اللَّهَ
رَبَّ
الْعَالَمِينَ |
17. |
So
ist gewesen
ihrer beider Konsequenz, dass beide
sind
innerhalb
dem Feuer,
beide Verbleibende
innerhalb ihr.
Und
Dieses ist
Vergeltung für
die Unterdrücker. |
|
فَكَانَ
عَاقِبَتَهُمَا أَنَّهُمَا
فِي
النَّارِ
خَالِدَيْنِ
فِيهَا ۚ
وَذَٰلِكَ
جَزَاءُ
الظَّالِمِينَ |
18. |
O
welcher von ihnen
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
seid
gottesehrfürchtig
zu Allah;
und dass
schaut
Seele, was
sie
beschritten hat für
Morgiges.
Und
seid
gottesehrfürchtig zu Allah;
Wahrlich Allah ist
Kundiger dessen, was
ihr handelt. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
اتَّقُوا
اللَّهَ
وَلْتَنظُرْ
نَفْسٌ مَّا
قَدَّمَتْ لِغَدٍ ۖ
وَاتَّقُوا
اللَّهَ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
خَبِيرٌ بِمَا
تَعْمَلُونَ |
19. |
Und nicht
seid ihr wie
diejenigen,
die
vergessen haben Allah, so
hat er sie vergessen lassen
ihre
Seelen.
Diese sind
die Frevler. |
|
وَلَا
تَكُونُوا كَالَّذِينَ
نَسُوا
اللَّهَ فَأَنسَاهُمْ
أَنفُسَهُمْ ۚ
أُولَـٰئِكَ هُمُ
الْفَاسِقُونَ |
20. |
Nicht
ebenbürtig ist
Gefährten
des
Feuers
und
Gefährten
des Gartens.
Gefährten
des Gartens, sie sind
die
Glückseligen. |
|
لَا
يَسْتَوِي
أَصْحَابُ
النَّارِ
وَأَصْحَابُ
الْجَنَّةِ ۚ
أَصْحَابُ
الْجَنَّةِ هُمُ
الْفَائِزُونَ |
21. |
Hätten
wir
herabversandt diesen,
den Quran
(die Verlesung) auf einen
Berg,
hättet
ihr ihn gesehen als
Demütigen
Auseinandererlassener
ist aus
Ehrfurcht vor Allah.
Und dieses sind
die Gleichnisse,
die wir
darlegen für
die Menschheit,
auf
dass
sie nachdenken. |
|
لَوْ
أَنزَلْنَا هَـٰذَا
الْقُرْآنَ عَلَىٰ
جَبَلٍ لَّرَأَيْتَهُ
خَاشِعًا
مُّتَصَدِّعًا مِّنْ
خَشْيَةِ
اللَّهِ ۚ
وَتِلْكَ
الْأَمْثَالُ
نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ
لَعَلَّهُمْ
يَتَفَكَّرُونَ |
22. |
Er ist Allah,
derjenige
außer ihm kein
Gott
ist.
Wissender
des Verborgenen
und
des Zeugnisses.
Er ist
der Gnädige, der Begnadende. |
|
هُوَ
اللَّهُ الَّذِي لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا هُوَ ۖ
عَالِمُ
الْغَيْبِ
وَالشَّهَادَةِ ۖ
هُوَ
الرَّحْمَـٰنُ الرَّحِيمُ |
23. |
Er ist Allah,
derjenige,
außer ihm kein
Gott
ist;
der Herrscher,
der Heilige,
der Frieden,
der Überzeugte,
der Bewacher,
der Gewaltige,
der
Erzwingende,
der
Größengepriesene.
Lobpreisung ist Allahs
über was
sie beigesellen. |
|
هُوَ
اللَّهُ الَّذِي لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا هُوَ
الْمَلِكُ
الْقُدُّوسُ
السَّلَامُ
الْمُؤْمِنُ
الْمُهَيْمِنُ
الْعَزِيزُ
الْجَبَّارُ
الْمُتَكَبِّرُ ۚ
سُبْحَانَ
اللَّهِ عَمَّا
يُشْرِكُونَ |
24. |
Er ist Allah,
der Schöpfer,
der
Loslösende,
der Gestalter.
Sein sind
die Namen
das Wohlgefälligste.
Es lobpreist ihn, was
innerhalb
der Himmel
und auf
der Erde ist,
während er
der Gewaltige,
der Allurteilende ist. |
|
هُوَ
اللَّهُ
الْخَالِقُ
الْبَارِئُ
الْمُصَوِّرُ ۖ
لَهُ
الْأَسْمَاءُ
الْحُسْنَىٰ ۚ
يُسَبِّحُ لَهُ مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۖ
وَهُوَ
الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ |