14 |
|
الصف |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Es
hat lobgepriesen Allah,
was
innerhalb
der Himmel
und
was
auf
der Erde
ist,
während er
der Gewaltige,
der Allurteilende ist. |
 |
سَبَّحَ
لِلَّهِ
مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا
فِي
الْأَرْضِ ۖ
وَهُوَ
الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ |
2. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Wofür
sagt ihr,
was
ihr
nicht
tut? |
 |
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
لِمَ
تَقُولُونَ
مَا
لَا
تَفْعَلُونَ |
3. |
Schwerwiegend ist
Abscheu
bei
Allah
gewesen,
dass
ihr sagt,
was
nicht
ihr
tut. |
 |
كَبُرَ
مَقْتًا
عِندَ
اللَّهِ
أَن
تَقُولُوا
مَا
لَا
تَفْعَلُونَ |
4. |
Wahrlich
Allah
liebt
diejenigen,
die kämpfen
auf
seinem Weg, in
Formation,
wie
dass sie ein
festgefügtes
Gebäude
sind. |
 |
إِنَّ
اللَّهَ
يُحِبُّ
الَّذِينَ
يُقَاتِلُونَ
فِي
سَبِيلِهِ
صَفًّا
كَأَنَّهُم
بُنْيَانٌ
مَّرْصُوصٌ |
5. |
Und
als
Musa
zu
seinem Volk
gesagt hat:
O
mein Volk,
wofür
belastet ihr mich,
und
tatsächlich
wisst ihr,
dass ich
Allahs
Gesandter
für euch bin?
So
nachdem
sie abgewichen sind,
hat Allah
ihre Herzen
abweichen lassen.
Und Allah
leitet
das Volk
der Frevler
nicht
recht. |
 |
وَإِذْ
قَالَ
مُوسَىٰ
لِقَوْمِهِ
يَا
قَوْمِ
لِمَ
تُؤْذُونَنِي
وَقَد
تَّعْلَمُونَ
أَنِّي
رَسُولُ
اللَّهِ
إِلَيْكُمْ ۖ
فَلَمَّا
زَاغُوا
أَزَاغَ
اللَّهُ
قُلُوبَهُمْ ۚ
وَاللَّهُ
لَا
يَهْدِي
الْقَوْمَ
الْفَاسِقِينَ |
6. |
Und
als
Isa,
Sohn
Maryams
gesagt hat:
O
Kinder
Israils,
ich bin
es, der Allahs
Gesandter
für euch ist,
Beglaubigender
dessen, was
zwischen
meinen beiden Händen ist
von
dem Tauraat (Thora),
und
Verkündender
über einen
Gesandten
der
nach mir
kommt.
Sein Name ist
Ahmad (am meisten Dankpreisender).
So
nachdem
ermit
den Deutlichen bei ihnen eingetroffen ist ,
haben sie gesagt:
Dieses
dort ist eine
offensichtliche
Zauberei. |
 |
وَإِذْ
قَالَ
عِيسَى
ابْنُ
مَرْيَمَ
يَا
بَنِي
إِسْرَائِيلَ
إِنِّي
رَسُولُ
اللَّهِ
إِلَيْكُم
مُّصَدِّقًا
لِّمَا
بَيْنَ
يَدَيَّ
مِنَ
التَّوْرَاةِ
وَمُبَشِّرًا
بِرَسُولٍ
يَأْتِي
مِن بَعْدِي
اسْمُهُ
أَحْمَدُ ۖ
فَلَمَّا
جَاءَهُم
بِالْبَيِّنَاتِ
قَالُوا
هَـٰذَا
سِحْرٌ
مُّبِينٌ |
7. |
Und
wer ist
unterdrückerischer
als der,
der
über
Allah
die Lüge
ersonnen hat,
während er
zu
dem Islam
gerufen wird?
Und Allah
leitet
das Volk
der Unterdrücker
nicht
recht. |
 |
وَمَنْ
أَظْلَمُ
مِمَّنِ
افْتَرَىٰ
عَلَى
اللَّهِ
الْكَذِبَ
وَهُوَ
يُدْعَىٰ
إِلَى
الْإِسْلَامِ ۚ
وَاللَّهُ
لَا
يَهْدِي
الْقَوْمَ
الظَّالِمِينَ |
8. |
Sie
bezweckten,
dass
sie Allahs
Licht
mit
ihren Mündern
löschen,
und
Allah
ist
Vollendender
seines Lichts,
und
würden (es)
die Abstreitenden
verabscheuen. |
 |
يُرِيدُونَ
لِيُطْفِئُوا
نُورَ
اللَّهِ
بِأَفْوَاهِهِمْ
وَاللَّهُ
مُتِمُّ
نُورِهِ
وَلَوْ
كَرِهَ
الْكَافِرُونَ |
9. |
Er ist
derjenige,
der
seinen Gesandten
mit
der Rechtleitung
und
der Wahrheit
Religion
entsandt hat,
damit
er sie
offenkundig werden lässt
über
die
Religion,
jede
davon,
und
würden (es)
die Beigesellenden
verabscheuen. |
 |
هُوَ
الَّذِي
أَرْسَلَ
رَسُولَهُ
بِالْهُدَىٰ
وَدِينِ
الْحَقِّ
لِيُظْهِرَهُ
عَلَى
الدِّينِ
كُلِّهِ
وَلَوْ
كَرِهَ
الْمُشْرِكُونَ |
10. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Ich weise euch
auf einen
Handel
hin,
der euch
erretten lässt
vor
leidvoller
Pein? |
 |
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
هَلْ
أَدُلُّكُمْ
عَلَىٰ
تِجَارَةٍ
تُنجِيكُم
مِّنْ
عَذَابٍ
أَلِيمٍ |
11. |
Ihr seid überzeugt
von
Allah
und
seinem Gesandten
und
ihr strengt euch
mit
euren Besitztümern
und
euren Seelen
an
auf Allahs
Weg.
Dieses
(Verhalten von)
euch ist
besser
für euch,
falls
ihr
fortwährend dabei gewesen seid zu
wissen. |
 |
تُؤْمِنُونَ
بِاللَّهِ
وَرَسُولِهِ
وَتُجَاهِدُونَ
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
بِأَمْوَالِكُمْ
وَأَنفُسِكُمْ ۚ
ذَٰلِكُمْ
خَيْرٌ
لَّكُمْ
إِن
كُنتُمْ
تَعْلَمُونَ |
12. |
Er
vergibt
euch
eure Sünden
und
er lässt euch in
Gärten
eintreten.
Es strömen
von
unter ihm
die Flüsse,
und es gibt
lautere
Ruhestätten
innerhalb
Gärten
Edens.
Dieses ist
die Glückseligkeit
des Grandiosen. |
 |
يَغْفِرْ
لَكُمْ
ذُنُوبَكُمْ
وَيُدْخِلْكُمْ
جَنَّاتٍ
تَجْرِي
مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
وَمَسَاكِنَ
طَيِّبَةً
فِي
جَنَّاتِ
عَدْنٍ ۚ
ذَٰلِكَ
الْفَوْزُ
الْعَظِيمُ |
13. |
Und
Anderes,
das ihr
liebt, ist
Hilfe
von
Allah
und
naher
Sieg.
Und
verkünde
den Überzeugten. |
 |
وَأُخْرَىٰ
تُحِبُّونَهَا ۖ
نَصْرٌ
مِّنَ
اللَّهِ
وَفَتْحٌ
قَرِيبٌ ۗ
وَبَشِّرِ
الْمُؤْمِنِينَ |
14. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Seid
Allahs
Helfende
wie
Isa,
Sohn
Maryams,
zu
den Aposteln
gesagt hat:
Wer sind
meine Helfenden
(auf dem Weg)
zu Allah?
Die Apostel
haben gesagt:
Wir sind Allahs
Helfende.
So
ist eine
Gruppe
unter
Kindern
Israils
überzeugt gewesen,
und eine
Gruppe
hat abgestritten.
So
haben wir
diejenigen
gestärkt,
die überzeugt
gewesen sind,
gegen
ihren Feind.
So
sind
sie
Offenkundige geworden. |
 |
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
كُونُوا
أَنصَارَ
اللَّهِ
كَمَا
قَالَ
عِيسَى
ابْنُ
مَرْيَمَ
لِلْحَوَارِيِّينَ
مَنْ
أَنصَارِي
إِلَى
اللَّهِ ۖ
قَالَ
الْحَوَارِيُّونَ
نَحْنُ
أَنصَارُ
اللَّهِ ۖ
فَآمَنَت
طَّائِفَةٌ
مِّن
بَنِي
إِسْرَائِيلَ
وَكَفَرَت
طَّائِفَةٌ ۖ
فَأَيَّدْنَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
عَلَىٰ
عَدُوِّهِمْ
فَأَصْبَحُوا
ظَاهِرِينَ |