Im Namen des Erhabenen  
  Heiliger Quran Projekt
 
52

Die Rohrfeder

القلم

Sure 68: Al-Qalam

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Nun.

Bei der Feder und dem, was sie verzeichnet hat.

ن ۚ

 وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ

2. Du bist durch Gunst deines Herrn kein Besessener. مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
3. Und wahrlich für dich ist gewiss Belohnung ohne Huldbegrenzung. وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
4. Und wahrlich du bist gewiss aus grandiosem Charakter. وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
5. So wirst du wahrnehmen und sie nehmen wahr, فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
6. mit welchem von euch der in Versuchung Geführte ist. بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ
7. Wahrlich dein Herr ist es, der Bestwissender über den ist, der von seinem Weg abgeirrt ist, während er auch Bestwissender über die Rechtgeleiteten ist. إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
8. So gehorche nicht den Leugnenden. فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ
9. Sie haben gewünscht, würdest du schmeichelst, So schmeicheln sie. وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
10. Und gehorche nicht jedem verächtlichem Beeidenden وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ
11. einem gehenden Schmäher im Tratschen, هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيمٍ
12. Behinderer von dem Guten, schuldhaften Grenzüberschreitender, مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
13. ein Brutaler nach diesem Barscher, عُتُلٍّ بَعْدَ ذَ‌ٰلِكَ زَنِيمٍ
14. dass er Eigner von Besitztum und Kindern gewesen ist. أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
15. Sobald ihm unsere Zeichen rezitiert werden, hat er gesagt: Legenden der Früheren. إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
16. Wir werden ihn auf dem Elefantenrüssel kennzeichnen. سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ
17. Wahrlich wir haben sie geprüft, wie wir Gefährten des Gartens geprüft haben, als sie geschworen haben, dass sie gewiss Morgendliches pflücken. إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
18. Und sie machen bei Niemanden eine Ausnahme. وَلَا يَسْتَثْنُونَ
19. So hat ein Umkreisender darin umkreist von deinem Herrn, während sie Schlafende sind. فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ
20. So ist sie fortan wie das Gepflückte geworden. فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ
21. So haben sie am Morgendlichen an einander appelliert فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ
22. : Geht morgens zu eurem Saatfeld, falls ihr Pflückende gewesen seid. أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ
23. So sind sie losgezogen, während sie flüstern, فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ
24. : nicht trete an dem Tag  mit euch in sie ein Bedürftiger ein. أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
25. Und sie sind morgens gegangen zu bestimmender Verweigerung. وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ
26. So nachdem sie sie gesehen haben, haben sie gesagt: Wahrlich wir sind gewiss Verirrte. فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ
27. Nein, wir sind Entsagte. بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
28. Ihr Mittlerer hat gesagt: Ist es nicht, dass ich zu euch sagte: Würdet ihr nicht lobpreisen? قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
29. Sie haben gesagt: Lobpreisung ist unserem Herrn. Wahrlich wir sind Unterdrücker gewesen. قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
30. So haben sich Einige von ihnen an einige andere gewandt, indem sie einander tadeln. فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ
31. Sie haben gesagt: O Wehe uns. Wahrlich wir sind Tyrannen gewesen. قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ
32. Möglicherweise ist unser Herr so gewesen, dass er uns als Ersatz dafür Gutes geben würde. Wahrlich sind wir Wünschende von unserem Herrn. عَسَىٰ رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ
33. Derart ist die Pein.

Und gewiss, Pein des Jenseits ist am größten.

Wären sie fortwährend dabei gewesen zu wissen.


كَذَ‌ٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ

 وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ

 لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ

34. Wahrlich für die Gottesehrfürchtigen sind Gärten der Begünstigung bei ihrem Herrn bestimmt. إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ
35. Errichten wir denn die Ergebenen wie die Verbrecher? أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ
36. Was ist mit euch? Welcherart urteilt ihr? مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
37. Oder ist mit euch ein Buch, worin ihr studiert. أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ
38. Wahrlich ist mit euch, gewiss das, was ihr darin auswählt? إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
39. Oder sind mit euch Rechtsschwüre von uns als Reifende bis zum Tage der Auferstehung?

Wahrlich für euch ist gewiss das, was ihr urteilt.

أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ

 إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ

40. Frag sie, welcher von ihnen Garant für diesen ist. سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَ‌ٰلِكَ زَعِيمٌ
41. Oder sind ihnen Teilhaber? So sollen sie mit ihren Teilhabern kämen, falls sie Wahrhaftige gewesen sind. أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ
42. Am Tag, an dem vom Bein aufgehoben wird und sie zu den Niederwerfungen gerufen werden, so sind sie nicht imstande. يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
43. Ihre Wahrnehmungen sind demütig, sie bedrückt sie mit Schmähendem.

Und tatsächlich sind sie es gewesen, dass sie zu den Niederwerfungen gerufen werden während sie Unversehrte waren.

خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ

 وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ

44. So ignoriere mich und den, der von diesem Bericht dort leugnet.

Wir werden sie stufenweise erreichen, von wo sie es nicht wissen.

فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَـٰذَا الْحَدِيثِ ۖ

 سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ

45. Und ich schiebe für sie auf.

Wahrlich meine List ist robust.

وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ

 إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ

46. Oder fragst du sie nach Belohnung. So sind sie es, die von erschwerter Verschuldungslast sind? أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
47. Oder ist bei ihnen das Verborgene, so dass sie es sind, die aufschreiben? أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
48. So sei standhaft zum Urteil deines Herrn, und sei nicht wie des Fisches Gefährte, als er appelliert hat, während er ein Ärgerbeherrschungsbedrängter ist. فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ
49. Wäre es nicht so, dass ihn Gunst von seinem Herrn einholt hat, wäre er gewiss in das Kahlland geworfen worden, während er Missbilligter ist. لَّوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ
50. So hat ihn sein Herr erwählt. So hat er ihn unter den Rechtschaffenen errichtet. فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
51. Und sicherlich würden beinahe diejenigen, die abgestritten haben, gewiss dich ausrutschen lassen mit ihren Wahrnehmungen, nachdem sie das Gedenken gehört haben. Und sie sagen: Wahrlich er ist gewiss ein Besessener. وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ
52. Und er ist Niemand außer Gedenken für die Universen. وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt