| 52 |
|
الحاقة |
|
| 0. |
Im
Namen
Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
| 1. |
Das Wirkliche. |
 |
الْحَاقَّةُ |
| 2. |
Was ist
das Wirkliche? |
 |
مَا
الْحَاقَّةُ |
| 3. |
Und
was
hat dir zur Kenntnis gebracht,
was
das Wirkliche ist? |
 |
وَمَا
أَدْرَاكَ
مَا
الْحَاقَّةُ |
| 4. |
Geleugnet haben
Thamuud
und
Aad
von
dem Donnerschlagartigen. |
 |
كَذَّبَتْ
ثَمُودُ
وَعَادٌ
بِالْقَارِعَةِ |
| 5. |
So
bezüglich
Thamuud,
so
sind sie
zerstört worden
mit
den Tyrannen. |
 |
فَأَمَّا
ثَمُودُ
فَأُهْلِكُوا
بِالطَّاغِيَةِ |
| 6. |
Und
bezüglich
Aad,
so
sind sie
zerstört worden
durch
Wind
extremen
Forststurms. |
 |
وَأَمَّا
عَادٌ
فَأُهْلِكُوا
بِرِيحٍ
صَرْصَرٍ
عَاتِيَةٍ |
| 7. |
Er hat sie
ihnen gegenüber
sieben
Nächte
und
acht
Tage
dienstbar gemacht
als
Hartnäckiges.
So
siehst du
das Volk
darin als
Niedergestreckte,
als
ob sie
Baumstümpfe einer
hohlen
Dattelpalme wären. |
 |
سَخَّرَهَا
عَلَيْهِمْ
سَبْعَ
لَيَالٍ
وَثَمَانِيَةَ
أَيَّامٍ
حُسُومًا
فَتَرَى
الْقَوْمَ
فِيهَا
صَرْعَىٰ
كَأَنَّهُمْ
أَعْجَازُ
نَخْلٍ
خَاوِيَةٍ |
| 8. |
Siehst du
denn
von ihnen
an
Fortbestehendem? |
 |
فَهَلْ
تَرَىٰ
لَهُم
مِّن بَاقِيَةٍ |
| 9. |
Und
eingetroffen sind
Pharao
und
der, der
vor ihm war,
und
die Abgebrachten
mit
der Fehlerhaften. |
 |
وَجَاءَ
فِرْعَوْنُ
وَمَن
قَبْلَهُ
وَالْمُؤْتَفِكَاتُ
بِالْخَاطِئَةِ |
| 10. |
So
sind sie
zum
Gesandten
ihres Herrn
ungehorsam gewesen.
So
hat er sie mit einer
anschwellenden
Erfassung
erfasst. |
 |
فَعَصَوْا
رَسُولَ
رَبِّهِمْ
فَأَخَذَهُمْ
أَخْذَةً
رَّابِيَةً |
| 11. |
Wahrlich
wir sind es,
nachdem
das Wasser
übergelaufen ist, die
wir euch getragen haben
innerhalb
der Strömenden, |
 |
إِنَّا
لَمَّا
طَغَا
الْمَاءُ
حَمَلْنَاكُمْ
فِي
الْجَارِيَةِ |
| 12. |
dass
wir es
für euch zur
Ermahnung
errichten würden,
und
es aufgenommen
wird vom
aufnahmefähigen
Ohr. |
 |
لِنَجْعَلَهَا
لَكُمْ
تَذْكِرَةً
وَتَعِيَهَا
أُذُنٌ
وَاعِيَةٌ |
| 13. |
So
sobald
in
das Gestaltete
eingehaucht worden ist
eine
einzige
Einhauchung |
 |
فَإِذَا
نُفِخَ
فِي
الصُّورِ
نَفْخَةٌ
وَاحِدَةٌ |
| 14. |
und
die Erde
und
die Berge
beladen worden sind,
so
sind beide mit
einer
einzigen
Niederschmetterung niedergeschmettert
worden. |
 |
وَحُمِلَتِ
الْأَرْضُ
وَالْجِبَالُ
فَدُكَّتَا
دَكَّةً
وَاحِدَةً |
| 15. |
So ist an
jenem Tag
die
Eintretende
eingetreten. |
 |
فَيَوْمَئِذٍ
وَقَعَتِ
الْوَاقِعَةُ |
| 16. |
Und
der
Himmel
spaltet sich selbst.
So
ist
er an
jenem Tag
ein
Brüchiger. |
 |
وَانشَقَّتِ
السَّمَاءُ
فَهِيَ
يَوْمَئِذٍ
وَاهِيَةٌ |
| 17. |
Und
der Engel
ist
an
seinen Umrandungen.
Und
über ihnen
tragen
deines Herrn
Thron an
jenem Tag
acht. |
 |
وَالْمَلَكُ
عَلَىٰ
أَرْجَائِهَا ۚ
وَيَحْمِلُ
عَرْشَ
رَبِّكَ
فَوْقَهُمْ
يَوْمَئِذٍ
ثَمَانِيَةٌ |
| 18. |
An
jenem
Tag
werdet ihr vorgelegt,
nichts
ist ihr geheim
von euch
als
Geheimes. |
 |
يَوْمَئِذٍ
تُعْرَضُونَ
لَا
تَخْفَىٰ
مِنكُمْ
خَافِيَةٌ |
| 19. |
So
bezüglich
dem, dem sein
Buch
in
seine Rechte
zugekommen ist,
so
sagt er:
Wohlan,
verlest
mein Buch! |
 |
فَأَمَّا
مَنْ
أُوتِيَ
كِتَابَهُ
بِيَمِينِهِ
فَيَقُولُ
هَاؤُمُ
اقْرَءُوا
كِتَابِيَهْ |
| 20. |
Ich bin es, der
ich vermutet habe,
dass
ich
Begegnender
meiner
Berechnung
bin. |
 |
إِنِّي
ظَنَنتُ
أَنِّي
مُلَاقٍ
حِسَابِيَهْ |
| 21. |
So
ist er
in
zufriedenstellendem
Unterhalt |
 |
فَهُوَ
فِي
عِيشَةٍ
رَّاضِيَةٍ |
| 22. |
innerhalb einem
hohen
Garten, |
 |
فِي
جَنَّةٍ
عَالِيَةٍ |
| 23. |
dessen
griffbereite Früchte
Herabhängendes sind. |
 |
قُطُوفُهَا
دَانِيَةٌ |
| 24. |
Esst
und
trinkt
frohlockend
über das, was
ihr vorausgeschickt habt
innerhalb
den Tagen
des Dahingegangenen. |
 |
كُلُوا
وَاشْرَبُوا
هَنِيئًا
بِمَا
أَسْلَفْتُمْ
فِي
الْأَيَّامِ
الْخَالِيَةِ |
| 25. |
Und
bezüglich
dem,
dem
sein Buch
in
seine Linke
zugekäme,
so
sagt er:
O
würde mir doch
nicht
zukommen
mein Buch! |
 |
وَأَمَّا
مَنْ
أُوتِيَ
كِتَابَهُ
بِشِمَالِهِ
فَيَقُولُ
يَا
لَيْتَنِي
لَمْ
أُوتَ
كِتَابِيَهْ |
| 26. |
Und
hätte ich
nicht
darüber
Kenntnis, was
meine Berechnung ist. |
 |
وَلَمْ
أَدْرِ
مَا
حِسَابِيَهْ |
| 27. |
O
würde doch sie
die Verfügung
gewesen
sein. |
 |
يَا
لَيْتَهَا
كَانَتِ
الْقَاضِيَةَ |
| 28. |
Nichts
hat
mir
mein Besitztum
genützt. |
 |
مَا
أَغْنَىٰ
عَنِّي
مَالِيَهْ ۜ |
| 29. |
Zerstört
worden ist
mir
meine Macht. |
 |
هَلَكَ
عَنِّي
سُلْطَانِيَهْ |
|
30. |
Erfasst ihn,
so
fesselt ihn. |
 |
خُذُوهُ
فَغُلُّوهُ |
| 31. |
Daraufhin
lasst ihn verbrennen
die
Höllenglut. |
 |
ثُمَّ
الْجَحِيمَ
صَلُّوهُ |
| 32. |
Daraufhin
in eine
Kette,
deren Spannweite
Siebzig
Ellen
ist,
so
lasst ihn eintreten. |
 |
ثُمَّ
فِي
سِلْسِلَةٍ
ذَرْعُهَا
سَبْعُونَ
ذِرَاعًا
فَاسْلُكُوهُ |
| 33. |
Wahrlich
er
ist
nicht
überzeugt
gewesen
von
Allah,
dem Grandiosen |
 |
إِنَّهُ
كَانَ
لَا
يُؤْمِنُ
بِاللَّهِ
الْعَظِيمِ |
| 34. |
Und
nicht
spornt er
zur
Nahrung für
den Bedürftigen
an. |
 |
وَلَا
يَحُضُّ
عَلَىٰ
طَعَامِ
الْمِسْكِينِ |
| 35. |
So
ist
für
ihn an
dem Tag
ach hier
kein
Siedender, |
 |
فَلَيْسَ
لَهُ
الْيَوْمَ
هَاهُنَا
حَمِيمٌ |
| 36. |
und
nicht
Nahrung
außer
von
Wundflüssigkeit, |
 |
وَلَا
طَعَامٌ
إِلَّا
مِنْ
غِسْلِينٍ |
| 37. |
den
niemand
isst,
außer
die
Fehlerhaften. |
 |
لَّا
يَأْكُلُهُ
إِلَّا
الْخَاطِئُونَ |
| 38. |
So
nicht,
ich schwöre
mit dem, was
ihr wahrnehmt |
 |
فَلَا
أُقْسِمُ
بِمَا
تُبْصِرُونَ |
| 39. |
und
dem, was
ihr
nicht wahrnehmt, |
 |
وَمَا
لَا
تُبْصِرُونَ |
|
40. |
wahrlich ist
es
gewiss
Aussage eines
ehrwürdigen
Gesandten, |
 |
إِنَّهُ
لَقَوْلُ
رَسُولٍ
كَرِيمٍ |
| 41. |
während es
nicht
von einer
Aussage eines
Dichters
ist.
Weniges
ist
das, wovon
ihr
überzeugt seid. |
 |
وَمَا
هُوَ
بِقَوْلِ
شَاعِرٍ ۚ
قَلِيلًا
مَّا
تُؤْمِنُونَ |
| 42. |
Und
nicht ist es
von einer
Aussage eines
Weissagers.
Weniges
ist
das, woran
ihr euch erinnert. |
 |
وَلَا
بِقَوْلِ
كَاهِنٍ ۚ
قَلِيلًا
مَّا
تَذَكَّرُونَ |
| 43. |
Es ist
Herabgesandtes
vom
Herrn
der Universen. |
 |
تَنزِيلٌ
مِّن
رَّبِّ
الْعَالَمِينَ |
| 44. |
Und
hätte
er
gegen uns
Einiges
der
Aussage
sagen lassen, |
 |
وَلَوْ
تَقَوَّلَ
عَلَيْنَا
بَعْضَ
الْأَقَاوِيلِ |
| 45. |
gewiss
hätten wir
ihn erfasst
darin
bei
der Rechten. |
 |
لَأَخَذْنَا
مِنْهُ
بِالْيَمِينِ |
| 46. |
daraufhin
hätten wir
gewiss
darin
die Aorta
zerschnitten. |
 |
ثُمَّ
لَقَطَعْنَا
مِنْهُ
الْوَتِينَ |
| 47. |
So wäre
nicht
Einer
unter euch
von ihm
Beschränkender. |
 |
فَمَا
مِنكُم مِّنْ
أَحَدٍ
عَنْهُ
حَاجِزِينَ |
| 48. |
Und
wahrlich er
ist
gewiss
Ermahnung
für
die
Gottesehrfürchtigen. |
 |
وَإِنَّهُ
لَتَذْكِرَةٌ
لِّلْمُتَّقِينَ |
| 49. |
Und
wahrlich wir
sind es ,
die wir
gewiss
wissen,
dass
unter euch
Verleugnende sind. |
 |
وَإِنَّا
لَنَعْلَمُ
أَنَّ
مِنكُم
مُّكَذِّبِينَ |
|
50. |
Und
wahrlich es ist
gewiss ein
Bedauern
für
die Abstreitenden. |
 |
وَإِنَّهُ
لَحَسْرَةٌ
عَلَى
الْكَافِرِينَ |
| 51. |
Und
wahrlich er
ist
gewiss
Wahrheit
der
Gewissheit. |
 |
وَإِنَّهُ
لَحَقُّ
الْيَقِينِ |
|
52. |
So
lobpreise
im
Namen
deines Herrn
des Grandiosen. |
 |
فَسَبِّحْ
بِاسْمِ
رَبِّكَ
الْعَظِيمِ |