52 |
|
الحاقة |
|
0. |
Im
Namen
Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Das Wirkliche |
|
الْحَاقَّةُ |
2. |
Was ist
das Wirkliche? |
|
مَا
الْحَاقَّةُ |
3. |
Und was
hat dich kennen lassen, was
das Wirkliche ist? |
|
وَمَا
أَدْرَاكَ مَا
الْحَاقَّةُ |
4. |
Geleugnet hat
Thamuud
und
Aad
die Pochende |
|
كَذَّبَتْ
ثَمُودُ
وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ |
5. |
So bezüglich der
Thamuud, so
sind sie
zerstört worden mit
den Übertretenden. |
|
فَأَمَّا
ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ |
6. |
Und bezüglich
Aad, so
sind sie
zerstört worden durch
Wind (von)
Eiseskälte
Übertretende |
|
وَأَمَّا
عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ
صَرْصَرٍ
عَاتِيَةٍ |
7. |
er hat sie dienstbar gemacht gegen sie
Sieben
Nächte
und
acht
Tage
als
Entwurzelte, so dass
du siehst
das Volk
innerhalb ihm (als)
Gestürzte, als wären sie
Baumstämme von
Dattelpalme
Hohles. |
|
سَخَّرَهَا
عَلَيْهِمْ
سَبْعَ
لَيَالٍ
وَثَمَانِيَةَ
أَيَّامٍ
حُسُومًا
فَتَرَى
الْقَوْمَ
فِيهَا
صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ
أَعْجَازُ
نَخْلٍ
خَاوِيَةٍ |
8. |
So
siehst du von ihnen (einen) unter
Verbleibender? |
|
فَهَلْ
تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ |
9. |
und
eingetroffen ist
Pharao
und wer
vor ihm,
und
die Abgewandten mit
der Fehlerhaften |
|
وَجَاءَ
فِرْعَوْنُ
وَمَن
قَبْلَهُ
وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ |
10. |
so
sind sie ungehorsam gewesen
zum
Gesandten
ihres Herrn, so
hat er sie erfasst mit
Erfassen
Mehrendem. |
|
فَعَصَوْا
رَسُولَ
رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ
أَخْذَةً
رَّابِيَةً |
11. |
Wahrlich
wir, als
er übertreten hat
das Wasser,
haben wir euch getragen
innerhalb
der Strömenden, |
|
إِنَّا
لَمَّا
طَغَا
الْمَاءُ
حَمَلْنَاكُمْ
فِي
الْجَارِيَةِ |
12. |
dass
wir errichten sie zum
Gedenkenlassen,
und
es aufgenommen
wird vom
Ohr
aufnahmefähigen. |
|
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ
تَذْكِرَةً
وَتَعِيَهَا
أُذُنٌ
وَاعِيَةٌ |
13. |
So
sobald
eingehaucht worden ist
innerhalb
das Gestaltete mit (einer)
einzigen
Einhauchung |
|
فَإِذَا
نُفِخَ
فِي
الصُّورِ
نَفْخَةٌ
وَاحِدَةٌ |
14. |
und
getragen worden ist
die Erde
und
die Berge,
so erschüttert worden
sind beide mit
(einer)
einzigen
Erschütterung |
|
وَحُمِلَتِ
الْأَرْضُ
وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا
دَكَّةً
وَاحِدَةً |
15. |
so ist an
jenem Tag
eingetreten
die
Eintretende. |
|
فَيَوْمَئِذٍ
وَقَعَتِ
الْوَاقِعَةُ |
16. |
Und
gestapelt worden ist
der
Himmel, so ist er an
jenem Tag
Brüchiger. |
|
وَانشَقَّتِ
السَّمَاءُ فَهِيَ
يَوْمَئِذٍ
وَاهِيَةٌ |
17. |
Und
der Engel
ist an
seinen
Erhoffensbereichen,
und es
trägt
Thron
deines Herrn
über ihnen an
jenem Tag
acht. |
|
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ
أَرْجَائِهَا ۚ
وَيَحْمِلُ
عَرْشَ
رَبِّكَ
فَوْقَهُمْ
يَوْمَئِذٍ
ثَمَانِيَةٌ |
18. |
An
jenem
Tag
werdet ihr ausgebreitet,
nicht
bist du geheim unter euch
Geheimer. |
|
يَوْمَئِذٍ
تُعْرَضُونَ لَا
تَخْفَىٰ مِنكُمْ
خَافِيَةٌ |
19. |
So bezüglich
wem
zugekommen ist
ssein Geschriebenes in
seine Rechte, so
sagt er:
Wohlan,
verlest
mein Geschriebenes. |
|
فَأَمَّا
مَنْ
أُوتِيَ
كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ
هَاؤُمُ
اقْرَءُوا
كِتَابِيَهْ |
20. |
Ich habe
vermutet,
dass ich
Treffender
meiner
Berechnung bin. |
|
إِنِّي
ظَنَنتُ أَنِّي
مُلَاقٍ
حِسَابِيَهْ |
21. |
So ist er
innerhalb
Lebensunterhalt
Zufriedenstellende |
|
فَهُوَ
فِي
عِيشَةٍ
رَّاضِيَةٍ |
22. |
innerhalb einem
Garten
Hoher, |
|
فِي
جَنَّةٍ
عَالِيَةٍ |
23. |
ihre
Früchte
Seitige. |
|
قُطُوفُهَا
دَانِيَةٌ |
24. |
Esst
und
trinkt
frohlockend
über das, was
ihr habt vergehen lassen
innerhalb
den Tagen
den Dahingegangenen. |
|
كُلُوا
وَاشْرَبُوا
هَنِيئًا بِمَا
أَسْلَفْتُمْ
فِي
الْأَيَّامِ
الْخَالِيَةِ |
25. |
Und bezüglich dem
zugekommen ist
sein Geschriebenes in
seine Linke, so
sagt er: O
würde doch ich
nicht
ihr zukommen
mein Geschriebenes. |
|
وَأَمَّا
مَنْ
أُوتِيَ
كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا
لَيْتَنِي
لَمْ
أُوتَ
كِتَابِيَهْ |
26. |
Und würde nicht
ich
kennen, was
meine Berechnung ist! |
|
وَلَمْ
أَدْرِ مَا
حِسَابِيَهْ |
27. |
O
würdet doch ihr
gewesen
sein
die Verfügung. |
|
يَا
لَيْتَهَا
كَانَتِ
الْقَاضِيَةَ |
28. |
Nicht
hat genützt mir
mein Besitztum. |
|
مَا
أَغْنَىٰ عَنِّي
مَالِيَهْ ۜ |
29. |
Zerstört
worden ist mir
meine Ermächtigung. |
|
هَلَكَ
عَنِّي
سُلْطَانِيَهْ |
30. |
Erfasst ihn, so
fesselt ihn |
|
خُذُوهُ
فَغُلُّوهُ |
31. |
daraufhin
die
Höllenglut
lasst
ihn
entzünden. |
|
ثُمَّ
الْجَحِيمَ
صَلُّوهُ |
32. |
Daraufhin
innerhalb eine
Kette,
ihre Länge
Siebzig
Längen ist,
so
lasst ihn eintreten |
|
ثُمَّ
فِي
سِلْسِلَةٍ
ذَرْعُهَا
سَبْعُونَ
ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ |
33. |
wahrlich
er
ist gewesen
nicht
überzeugt
von
Allah,
dem Grandiosen |
|
إِنَّهُ
كَانَ لَا
يُؤْمِنُ بِاللَّهِ
الْعَظِيمِ |
34. |
und nicht
spornt ihr an zur
Speise
des Bedürftigen. |
|
وَلَا
يَحُضُّ عَلَىٰ
طَعَامِ
الْمِسْكِينِ |
35. |
So
ist er nicht für euch an
dem Tag
ach hier
Siedender, |
|
فَلَيْسَ
لَهُ
الْيَوْمَ
هَاهُنَا
حَمِيمٌ |
36. |
und nicht
Speise
außer
vom
Wundwäsche |
|
وَلَا
طَعَامٌ
إِلَّا مِنْ
غِسْلِينٍ |
37. |
nicht
isst ihn,
außer
die
Fehlerhaften. |
|
لَّا
يَأْكُلُهُ
إِلَّا
الْخَاطِئُونَ |
38. |
Aber
nein,
ich schwöre bei was
ihr wahrnehmt |
|
فَلَا
أُقْسِمُ بِمَا
تُبْصِرُونَ |
39. |
und bei was nicht
ihr wahrnehmt, |
|
وَمَا لَا
تُبْصِرُونَ |
40. |
wahrlich er ist wirklich
Aussage eines
Gesandten
Ehrwürdigen. |
|
إِنَّهُ
لَقَوْلُ
رَسُولٍ
كَرِيمٍ |
41. |
Während er nicht ist
Aussage eines
Dichters.
Weniges
ist was
ihr überzeugt seid |
|
وَمَا
هُوَ
بِقَوْلِ
شَاعِرٍ ۚ
قَلِيلًا مَّا
تُؤْمِنُونَ |
42. |
und nicht ist es
Aussage eines
Weissagers;
Weniges,
was
Werdet ihr
gedenkengelassen werdet, |
|
وَلَا
بِقَوْلِ
كَاهِنٍ ۚ
قَلِيلًا مَّا
تَذَكَّرُونَ |
43. |
Herabgesandtes
vom
Herr
der Universen. |
|
تَنزِيلٌ
مِّن
رَّبِّ
الْعَالَمِينَ |
44. |
Und hätte
er sagen lassen gegen uns
Einiges
der
Aussage |
|
وَلَوْ
تَقَوَّلَ عَلَيْنَا
بَعْضَ
الْأَقَاوِيلِ |
45. |
hätten
wir
ihn erfasst bei
der Rechten |
|
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ |
46. |
daraufhin (hätten wir) wirklich
in ihm durchschnitten
die Aorta. |
|
ثُمَّ
لَقَطَعْنَا مِنْهُ
الْوَتِينَ |
47. |
Und nicht
unter euch unter
Einer wäre von ihm
Beschränkende. |
|
فَمَا
مِنكُم مِّنْ
أَحَدٍ عَنْهُ
حَاجِزِينَ |
48. |
Und
wahrlich er ist
wirklich
Gedenkenlassen für
die
Gottesehrfürchtigen. |
|
وَإِنَّهُ
لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ |
49. |
Und
wahrlich wir
wissen wirklich, dass unter euch
Leugnende sind. |
|
وَإِنَّا
لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم
مُّكَذِّبِينَ |
50. |
Und
wahrlich er ist wirklich ein
Bedauern für
die Abstreitenden. |
|
وَإِنَّهُ
لَحَسْرَةٌ عَلَى
الْكَافِرِينَ |
51. |
Und
wahrlich er ist wirklich
Wahrheit
der
Gewissheit. |
|
وَإِنَّهُ
لَحَقُّ
الْيَقِينِ |
52. |
So
lobpreise
im
Namen
deines Herrn
des Grandiosen. |
|
فَسَبِّحْ
بِاسْمِ
رَبِّكَ
الْعَظِيمِ |