31 |
|
لدهر
الانسان |
Sure 76:
Ad-Dahr Al-Insan
|
0. |
Im
Namen
Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Wie
ist gekommen über
den Menschen ein
Moment
des Zeitalters,
da er gewesen ist nicht
Etwas
Gedachtes? |
|
هَلْ
أَتَىٰ عَلَى
الْإِنسَانِ
حِينٌ مِّنَ
الدَّهْرِ لَمْ يَكُن
شَيْئًا
مَّذْكُورًا |
2. |
Wahrlich wir,
wir
haben erschaffen
den Menschen aus einer
Zelle (von)
Ergossenen, dass
wir ihn versuchen, so
haben wir ihn errichtet als
Allhörenden und
Wahrnehmenden. |
|
إِنَّا
خَلَقْنَا
الْإِنسَانَ مِن
نُّطْفَةٍ
أَمْشَاجٍ
نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ
سَمِيعًا
بَصِيرًا |
3. |
Wahrlich wir
haben ihn rechtgeleitet
den Weg,
ob
Dankender
oder
ob
Abstreitiger. |
|
إِنَّا
هَدَيْنَاهُ
السَّبِيلَ
إِمَّا
شَاكِرًا
وَإِمَّا
كَفُورًا |
4. |
Wahrlich wir
haben bereitet für
die Abstreitenden
Ketten
und
Fesseln
und
Entfachtes. |
|
إِنَّا
أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ
سَلَاسِلَ
وَأَغْلَالًا
وَسَعِيرًا |
5. |
Wahrlich
die Gütigen
trinken aus einer
Schale,
gewesen ist
ihr Beigemischtes
gewesen
Kampfer. |
|
إِنَّ
الْأَبْرَارَ
يَشْرَبُونَ مِن
كَأْسٍ
كَانَ
مِزَاجُهَا
كَافُورًا |
6. |
einer
Quelle,
es trinkt von
ihr
Diener
Allahs,
sie lassen hervorsprudeln
Hervorsprudelndes. |
|
عَيْنًا
يَشْرَبُ بِهَا
عِبَادُ
اللَّهِ
يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا |
7. |
Sie
erfüllen
das Gelübde
und
sie fürchten
eines Tages,
gewesen ist
sein Übel
Flugsverbreitender. |
|
يُوفُونَ
بِالنَّذْرِ
وَيَخَافُونَ
يَوْمًا
كَانَ
شَرُّهُ
مُسْتَطِيرًا |
8. |
Und
sie
lassen speisen
die Speise
aus
Liebe seiner einem
Bedürftigen
und einer
Waise
und einem
Gefangenen |
|
وَيُطْعِمُونَ
الطَّعَامَ عَلَىٰ
حُبِّهِ
مِسْكِينًا
وَيَتِيمًا
وَأَسِيرًا |
9. |
Wahrlich was
wir
euch speisen lassen ist um
Angesicht Allahs. Nicht
bezwecken wir von euch
Vergeltung
und nicht
Dankbarkeit. |
|
إِنَّمَا
نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ
اللَّهِ لَا
نُرِيدُ مِنكُمْ
جَزَاءً
وَلَا
شُكُورًا |
10. |
Wahrlich wir,
wir fürchten
von
unserem Herrn
eines Tages
Stirnrunzeln
Verhängnisvolles. |
|
إِنَّا
نَخَافُ مِن
رَّبِّنَا
يَوْمًا
عَبُوسًا
قَمْطَرِيرًا |
11. |
So
hat
sie bewahrt Allah vor
Übel,
dieses ist
der Tag
und
ihn hat getroffen durch sie
Strahlen
und
Freude.
|
|
فَوَقَاهُمُ
اللَّهُ
شَرَّ
ذَٰلِكَ
الْيَوْمِ
وَلَقَّاهُمْ
نَضْرَةً
وَسُرُورًا |
12. |
Und
er
hat ihnen vergolten für was
sie standhaft gewesen sind, mit einem
Garten
und
Seide. |
|
وَجَزَاهُم
بِمَا
صَبَرُوا
جَنَّةً
وَحَرِيرًا |
13. |
Lehnende
innerhalb
ihr auf
den Ruheliegen.
Nicht
sehen sie
innerhalb
ihr
Sonne
und nicht
Mondkälte. |
|
مُّتَّكِئِينَ
فِيهَا عَلَى
الْأَرَائِكِ ۖ
لَا
يَرَوْنَ
فِيهَا
شَمْسًا
وَلَا
زَمْهَرِيرًا |
14. |
Und
Seitige ihnen gegenüber sind
ihre Schattens
und
gezähmt worden ist
ihre
Früchte,
Gezähmter. |
|
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ
ظِلَالُهَا
وَذُلِّلَتْ
قُطُوفُهَا
تَذْلِيلًا |
15. |
Und
er
wird
umwandelt ihnen gegenüber mit
Behältnis aus
Silber,
und
Bechern,
die
gewesen sind
Kristalle |
|
وَيُطَافُ
عَلَيْهِم بِآنِيَةٍ مِّن
فِضَّةٍ
وَأَكْوَابٍ
كَانَتْ
قَوَارِيرَا |
16. |
Kristalle aus
Silber,
er hat
sie eingestimmt
Bestimmtes. |
|
قَوَارِيرَاْ مِن
فِضَّةٍ
قَدَّرُوهَا
تَقْدِيرًا |
17. |
Und
sie
werden getränkt
innerhalb
ihr (mit)
Schale,
gewesen ist
ihr Beigemischtes
Ingwer. |
|
وَيُسْقَوْنَ
فِيهَا
كَأْسًا
كَانَ
مِزَاجُهَا
زَنجَبِيلًا |
18. |
einer
Quelle
innerhalb
ihr,
die benannt ist
Salsabiyl. |
|
عَيْنًا
فِيهَا
تُسَمَّىٰ
سَلْسَبِيلًا |
19. |
Und
er umwandelt ihnen gegenüber von
Jünglingen
Verbliebengelassene,
sobald du sie siehst,
hast du sie erwogen als
Zerstreute (von)
Perlen. |
|
۞
وَيَطُوفُ
عَلَيْهِمْ
وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
إِذَا رَأَيْتَهُمْ
حَسِبْتَهُمْ
لُؤْلُؤًا
مَّنثُورًا |
20. |
Und
sobald
du gesehen hast,
dort
hast du gesehen
Begünstigung
und ein
großes
Herrschaftsreich. |
|
وَإِذَا
رَأَيْتَ
ثَمَّ
رَأَيْتَ
نَعِيمًا
وَمُلْكًا
كَبِيرًا |
21. |
Ihr Höchstes
sind
Belohnungsgewänder aus
Seide
Grün
und
Brokat.
Und
sie sind geschmückt
worden mit
Armbändern aus
Silber,
und
er
tränkt sie
ihr Herr mit
reinem
Getränk. |
|
عَالِيَهُمْ
ثِيَابُ
سُندُسٍ
خُضْرٌ
وَإِسْتَبْرَقٌ ۖ
وَحُلُّوا
أَسَاوِرَ مِن
فِضَّةٍ
وَسَقَاهُمْ
رَبُّهُمْ
شَرَابًا
طَهُورًا |
22. |
Wahrlich dieses
ist
gewesen für euch
Vergeltung,
und
ist
gewesen
euer Eifer
Gedankter. |
|
إِنَّ
هَـٰذَا
كَانَ لَكُمْ
جَزَاءً
وَكَانَ
سَعْيُكُم مَّشْكُورًا |
23. |
Wahrlich
wir sind es,
die herabgesandt haben gegenüber dir
den Quran
(die Verlesung)
als
Herabgesandtes. |
|
إِنَّا
نَحْنُ
نَزَّلْنَا عَلَيْكَ
الْقُرْآنَ
تَنزِيلًا |
24. |
So
sei standhaft zum
Urteil
deines Herrn
und nicht
gehorchst du (einem) unter ihnen, der
Schuldiger ist
oder
Abstreitiger. |
|
فَاصْبِرْ
لِحُكْمِ
رَبِّكَ
وَلَا
تُطِعْ مِنْهُمْ
آثِمًا
أَوْ
كَفُورًا |
25. |
Und
gedenke
Namen
deines Herrn
frühzeitig
und
fundamental. |
|
وَاذْكُرِ
اسْمَ
رَبِّكَ
بُكْرَةً
وَأَصِيلًا |
26. |
Und
in
der Nacht, so
wirf dich nieder für ihn
und
lobpreise ihn
Nachts
als
Langzeitiger. |
|
وَمِنَ
اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ
وَسَبِّحْهُ
لَيْلًا
طَوِيلًا |
27. |
Wahrlich
diese dort,
sie lieben
das
Eilige
und
sie lassen zurück
hinter ihnen
eines Tages
Gewichtiges. |
|
إِنَّ
هَـٰؤُلَاءِ
يُحِبُّونَ
الْعَاجِلَةَ
وَيَذَرُونَ
وَرَاءَهُمْ
يَوْمًا
ثَقِيلًا |
28. |
Wir sind es,
die sie erschaffen
haben
und
wir
haben verfestigt
ihre Gefangenschaft;
und
sobald
sie gewollt haben,
haben wir eingetauscht
ihre Gleichnisse als
Eintauschbares. |
|
نَّحْنُ
خَلَقْنَاهُمْ
وَشَدَدْنَا
أَسْرَهُمْ ۖ
وَإِذَا
شِئْنَا
بَدَّلْنَا
أَمْثَالَهُمْ
تَبْدِيلًا |
29. |
Wahrlich diese sind
Gedenkenlassen.
So wer
gewollt hat,
hat genommen zu
seinem Herrn einen
Weg. |
|
إِنَّ
هَـٰذِهِ
تَذْكِرَةٌ ۖ
فَمَن
شَاءَ
اتَّخَذَ إِلَىٰ
رَبِّهِ
سَبِيلًا |
30. |
Und nicht
wollt ihr,
außer dass
will
Allah.
Wahrlich Allah
ist fortwährend
Allwissender,
Allurteilender. |
|
وَمَا
تَشَاءُونَ
إِلَّا أَن
يَشَاءَ
اللَّهُ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
كَانَ
عَلِيمًا
حَكِيمًا |
31. |
Er
lässt eintreten, wen
er will,
innerhalb
seine Gnade,
und
den Unterdrückern
hat er beziffert für sie Pein
Leid. |
|
يُدْخِلُ
مَن
يَشَاءُ
فِي
رَحْمَتِهِ ۚ
وَالظَّالِمِينَ
أَعَدَّ لَهُمْ
عَذَابًا
أَلِيمًا |