Im Namen des Erhabenen  
  Heiliger Quran Projekt
 
40

Die Verkündigung

النبإ

Sure 78: An-Naba

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Wonach befragen sie einander? عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ
2. Nach der Verkündigung des Grandiosen, عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ
3. diejenige, worin sie in Variationen sd. الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
4. Keinesfalls. Sie werden wissen. كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
5. Daraufhin keinesfalls. Sie werden wissen. ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
6. Ist es nicht so, dass wir die Erde zum Wiegen errichten, أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا
7. und die Berge zu Pflöcken? وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا
8. Und wir haben euch Partner (und Partnerinnen) erschaffen. وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا
9. Und wir haben euren Schlaf zur Ruhe errichtet. وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا
10. Und wir haben die Nacht als Kleidung errichtet. وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا
11. Und wir haben den Tagesfluss zum Unterhaltserwerb errichtet. وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا
12. Und wir haben über euch sieben Heftige aufgebaut. وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا
13. Und wir haben einen scheinender Strahler errichtet. وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا
14. Und wir haben aus dem Wirbelndem gießendes Wasser herabgesandt وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا
15. damit wir dadurch Korn und Gewächs heraustreten lassen لِّنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا
16. und flechtenartige Gärten. وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا
17. Wahrlich ein Tag der Entscheidung ist eine Zeitfrist gewesen. إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا
18. Am Tag, an dem innerhalb das Gestaltete eingehaucht wird, so kommt ihr scharenweise. يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا
19. Und der Himmel ist eröffnet worden, so ist zu Toren gewesen. وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا
20. Und die Berge sind umherziehen lassen worden, so sind sie Luftspiegelung gewesen. وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
21. Wahrlich Dschahannam ist Auflauernder gewesen إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا
22. als Heimkehr für die Übertretenden. لِّلطَّاغِينَ مَآبًا
23. Ein Verweilen darin ist Langwierigkeiten. لَّابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا
24. Sie kosten darin nicht Kühles und nicht Getränk لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا
25. außer Siedendem und Dunkelsekret. إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا
26. als ausgleichende Vergeltung. جَزَاءً وِفَاقًا
27. Wahrlich sie sind fortwährend dabei gewesen nicht zu erhoffen Berechnung. إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا
28. Und sie haben geleugnet von unseren Zeichen als Verleugnender. وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا
29. Und jedes Etwas haben wir als Buch registriert. وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا
30. So kostet es. So mehren wir euch niemals etwas außer Pein. فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
31. Wahrlich für die Gottesehrfürchtigen ist Glückseliges, إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
32. Baumgehege und Traubenstöcke, حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا
33. und altersgleiche Ausgereifte وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا
34. und eine übervolle Schale. وَكَأْسًا دِهَاقًا
35. Sie hören darin kein Geschwätz und nichts Erlogenes. لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا
36. Dies ist Vergeltung von deinem Herrn eine Gabe aus Berechnung, جَزَاءً مِّن رَّبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا
37. vom Herrn der Himmel und der Erde und dem, was zwischen beiden ist, dem Gnädigen.

Sie beherrschen vor ihm keine Rede,

رَّبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَـٰنِ ۖ

 لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا

38. am Tag, da der Geist und die Engel in Formation stehen.

Nicht sprechen sie, außer der, dem der Gnädige davon erlaubt hat, und der Zutreffendes gesagt hat.

يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ۖ

 لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَـٰنُ وَقَالَ صَوَابًا

39. Dieses ist der Tag der Wahrheit.

So wer es gewollt hat, hat zu seinem Herrn Heimkehr genommen.

ذَ‌ٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ

 فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا

40. Wahrlich wir haben euch gewarnt vor einer nahen Pein an einem Tag, da die Person schaut, was seine beiden Hände beschritten haben, und der Abstreitende sagt: O würde ich doch Staub gewesen sein. إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا
Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt